Luther 1984: | Sie kauern sich nieder, werfen ihre Jungen und werden los ihre Wehen.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen zur Welt kommen, entledigen sich leicht ihrer Geburtsschmerzen.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie kauern sich, lassen ihre Jungen durchbrechen, entledigen sich ihrer Wehen-1-. -1) o: setzen ihre Kitze (ins Freie).
|
Schlachter 1952: | Sie legen sich nieder, werfen ihre Jungen und sind ihre Wehen los.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie kauern sich nieder, werfen ihre Jungen und sind ihre Wehen los.
|
Zürcher 1931: | Sie kauern nieder, werfen ihre Jungen / und sind ihrer Wehen ledig. /
|
Luther 1912: | Sie beugen sich, lassen aus ihre Jungen und werden los ihre Wehen.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | - sie kauern, lassen ihre Jungen sie spalten, werfen ab ihre Wehen,
|
Tur-Sinai 1954: | Sie kauern, scheiden ab die Jungen / entsenden ihrer Wehen Last. /
|
Luther 1545 (Original): | Sie beugen sich wenn sie geberen, vnd reissen sich vnd lassen aus jre Jungen.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie beugen sich, wenn sie gebären, und reißen sich und lassen aus ihre Jungen.
|
NeÜ 2024: | Sie krümmen sich, / stoßen ihre Jungen aus, / schütteln ihre Wehen ab.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sie beugen sich nieder, lassen ihre Jungen durchbrechen, entledigen sich ihrer Leibesfrucht.
|
English Standard Version 2001: | when they crouch, bring forth their offspring, and are delivered of their young?
|
King James Version 1611: | They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
|
Westminster Leningrad Codex: | תִּכְרַעְנָה יַלְדֵיהֶן תְּפַלַּחְנָה חֶבְלֵיהֶם תְּשַׁלַּֽחְנָה
|