Hiob 39, 8

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 39, Vers: 8

Hiob 39, 7
Hiob 39, 9

Luther 1984:er durchstreift die Berge, wo seine Weide ist, und sucht, wo es grün ist.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und jedem grünen Halme spürt er nach.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide-1-, und allem Grünen spürt er nach-a-. -1) o: Der Umkreis der Berge ist seine Weide; aüs. mit mehreren altÜs: Er erkundet die Berge, seine Weide. a) Hiob 6, 5.
Schlachter 1952:er ersieht die Berge zu seiner Weide und läuft allen grünen Kräutern nach.
Schlachter 2000 (05.2003):er ersieht sich die Berge zu seiner Weide und spürt allen grünen Kräutern nach.
Zürcher 1931:Er streift durch das Gebirge, seine Weide, / und allem Grünen spürt er nach. /
Luther 1912:Er schaut nach den Bergen, da seine Weide ist, und sucht, wo es grün ist.
Buber-Rosenzweig 1929:er erspürt sich die Berge als Weide und durchforscht sie nach allerhand Grün - ?
Tur-Sinai 1954:Er späht auf Bergen seine Weide aus / und allem Grünen spürt er nach. /
Luther 1545 (Original):Es schawet nach den Bergen da seine weide ist, vnd sucht wo es grüne ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es schauet nach den Bergen, da seine Weide ist, und suchet, wo es grün ist.
NeÜ 2024:Er streift durch die Berge nach Weide, / allem Grünen spürt er nach.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Was immer er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide; und allem Grünen spürt er nach.
-Parallelstelle(n): Hiob 6, 5
English Standard Version 2001:He ranges the mountains as his pasture, and he searches after every green thing.
King James Version 1611:The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
Westminster Leningrad Codex:יְתוּר הָרִים מִרְעֵהוּ וְאַחַר כָּל יָרוֹק יִדְרֽוֹשׁ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 39, 8
Sermon-Online