Luther 1984: | Es stampft auf den Boden und freut sich, mit Kraft zieht es aus, den Geharnischten entgegen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Es scharrt den Boden im Blachfeld und freut sich seiner Kraft, zieht der gewappneten Schar entgegen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es scharrt-1- in der Ebene und freut sich an (seiner) Kraft; es zieht aus-2-, den Waffen entgegen. -1) so mit LXX, Vul. und der syrÜs.; MasT: Sie scharren. 2) and. ordnen die Satzteile anders zu als die Masoreten und üs: und freut sich; mit Kraft zieht es aus. |
Schlachter 1952: | Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke und läuft den Waffen entgegen; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke; es zieht los, den Waffen entgegen; |
Zürcher 1931: | Es scharrt im Talgrund und freut sich; / mit Kraft zieht es aus, den Waffen entgegen. / |
Luther 1912: | Es stampft auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zieht aus, den Geharnischten entgegen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | [Sie scharren im Tal, jedes kraftentzückt, nun ziehts aus, der Waffnung entgegen, |
Tur-Sinai 1954: | Da stößt er nieder in das Tal, freut sich in Kraft / zieht aus, dem Waffenkampf entgegen. / |
Luther 1545 (Original): | Es strampffet auff den boden, vnd ist freidig mit krafft, vnd zeucht aus den Geharnischten entgegen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es stampfet auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zeucht aus den Geharnischten entgegen. |
NeÜ 2024: | Es scharrt den Boden und freut sich seiner Kraft, / es zieht aus, den Waffen entgegen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es scharrt den Talboden und freut sich [seiner] Kraft, zieht hinaus, den Waffen entgegen. |
English Standard Version 2001: | He paws in the valley and exults in his strength; he goes out to meet the weapons. |
King James Version 1611: | He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men. |
Westminster Leningrad Codex: | יַחְפְּרוּ בָעֵמֶק וְיָשִׂישׂ בְּכֹחַ יֵצֵא לִקְרַאת נָֽשֶׁק |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 39, 19: Ein ausgezeichnetes, anschauliches Bild vom Kriegspferd. |