Hiob 39, 22

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 39, Vers: 22

Hiob 39, 21
Hiob 39, 23

Luther 1984:Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und flieht nicht vor dem Schwert.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Es lacht über Furcht und erschrickt nicht, macht nicht Kehrt vor dem Schwert;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es lacht über die Furcht und erschrickt nicht und kehrt vor dem Schwert nicht um.
Schlachter 1952:es lacht der Furcht, ist unverzagt und weicht vor dem Schwerte nicht zurück;
Schlachter 2000 (05.2003):es lacht über die Furcht, ist unverzagt und weicht vor dem Schwert nicht zurück;
Zürcher 1931:Es lacht der Furcht und ist unverzagt; / es weicht nicht zurück vor dem Schwerte. /
Luther 1912:Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und flieht vor dem Schwert nicht,
Buber-Rosenzweig 1929:es verlacht den Schrecken, es zagt nicht, es kehrt vor dem Schwerte nicht um,
Tur-Sinai 1954:Er lacht des Schreckens, zaget nicht / und wendet sich nicht vor dem Schwert. /
Luther 1545 (Original):Es spottet der furcht vnd erschrickt nicht, vnd fleucht fur dem schwert nicht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und fleucht vor dem Schwert nicht,
NeÜ 2024:Es lacht über die Angst und fürchtet nichts / und weicht vor dem Schwert nicht zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es verlacht den Schrecken und lässt sich nicht in Schrecken versetzen, und es kehrt vor dem Schwert nicht um.
English Standard Version 2001:He laughs at fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
King James Version 1611:He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Westminster Leningrad Codex:יִשְׂחַק לְפַחַד וְלֹא יֵחָת וְלֹֽא יָשׁוּב מִפְּנֵי חָֽרֶב



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:39, 19: Ein ausgezeichnetes, anschauliches Bild vom Kriegspferd.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 39, 22
Sermon-Online