Hiob 39, 25

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 39, Vers: 25

Hiob 39, 24
Hiob 39, 26

Luther 1984:Sooft die Trompete erklingt, wiehert es «Hui!» und wittert den Kampf von ferne, das Rufen der Fürsten und Kriegsgeschrei.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):bei jedem Trompetenstoß ruft es ,Hui!' und wittert den Kampf von fern, den Donnerruf-1- der Heerführer und das Schlachtgetöse.» -1) = Kommandoruf.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sooft das Horn erklingt, ruft es: Hui! Und (schon) von weitem wittert es die Schlacht, das Lärmen der Obersten und das Kriegsgeschrei-a-. -a) Sacharja 10, 3.
Schlachter 1952:sobald die Posaune erklingt, spricht es: Hui! Von ferne wittert es die Schlacht, die Donnerstimme der Führer und das Feldgeschrei.
Schlachter 2000 (05.2003):sooft das Schopharhorn erklingt, ruft es: Hui! Von ferne wittert es die Schlacht, die Donnerstimme der Heerführer und das Kriegsgeschrei.
Zürcher 1931:Sooft die Posaune ertönt, ruft es: Hui! / Von ferne wittert es die Schlacht, / das Donnern der Führer und das Kriegsgeschrei. /
Luther 1912:So oft die Drommete klingt, spricht es: Hui! und wittert den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen.
Buber-Rosenzweig 1929:dann, bei jedem Hornstoß, sprichts: 'Hui!' und von ferne witterts den Kampf, der Heerfürsten Donnerruf und das Geschmetter.]
Tur-Sinai 1954:Beim Horngetön, da ruft er: ,Hei!' / Von fernher wittert er die Schlacht / im Donnerruf der Obersten und Kampfgeschrei. /
Luther 1545 (Original):Wenn die dromete fast klingt, spricht es, Hui, vnd reucht den Streit von ferne, das schreien der Fürsten vnd jauchzen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn die Trommete fast klinget, spricht es: Hui! und riecht den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen.
NeÜ 2024:Bei jedem Hornstoß ruft es: Hui! / Es wittert von weitem die Schlacht, / den Donnerruf der Führer und das Kriegsgeschrei.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sooft die Posaune ertönt, ruft es 'Hui!' und wittert die Schlacht von ferne, das Donnern der Heerführer und das Trompetengeschmetter.
English Standard Version 2001:When the trumpet sounds, he says 'Aha!' He smells the battle from afar, the thunder of the captains, and the shouting.
King James Version 1611:He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Westminster Leningrad Codex:בְּדֵי שֹׁפָר יֹאמַר הֶאָח וּֽמֵרָחוֹק יָרִיחַ מִלְחָמָה רַעַם שָׂרִים וּתְרוּעָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:39, 19: Ein ausgezeichnetes, anschauliches Bild vom Kriegspferd.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 39, 25
Sermon-Online