Hiob 39, 30

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 39, Vers: 30

Hiob 39, 29
Hiob 40, 1

Luther 1984:Seine Jungen gieren nach Blut, und -a-wo Erschlagene liegen, da ist er. -a) Habakuk 1, 8; Matthäus 24, 28.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und seine Jungen schon verschlingen gierig das Blut, und wo Erschlagene liegen, da ist auch er.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Seine Jungen gieren nach Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er-a-. -a) Matthäus 24, 28; Lukas 17, 36.
Schlachter 1952:seine Jungen schlürfen Blut, und wo ein Aas ist, da ist er.
Schlachter 2000 (05.2003):seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene liegen, da ist er.
Zürcher 1931:Und seine Jungen schlürfen Blut; / und wo Erschlagene sind, da ist er. -Matthäus 24, 28.
Luther 1912:Seine Jungen saufen Blut, und a) wo Erschlagene liegen, da ist er. - a) Habakuk 1, 8; Matthäus 24, 28.
Buber-Rosenzweig 1929:seine Nestlinge schlucken Blut, und wo Durchbohrte sind, dort ist er.]«
Tur-Sinai 1954:und seine Jungen schlürfen Blut / und wo's Erschlagne gibt, dort ist er.»
Luther 1545 (Original):Seine Jungen sauffen blut, vnd wo ein As ist, da ist er.
Luther 1545 (hochdeutsch):Seine Jungen saufen Blut; und wo ein Aas ist, da ist er.
NeÜ 2024:Seine Jungen schlürfen Blut. / Wo es Erschlagene gibt, da ist er.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und seine junge Brut schlürft Blut. Und wo Durchbohrte sind, da ist er.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 39, 17-19; Matthäus 24, 28; Lukas 17, 36
English Standard Version 2001:His young ones suck up blood, and where the slain are, there is he.
King James Version 1611:Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.
Westminster Leningrad Codex:ואפרחו וְאֶפְרֹחָיו יְעַלְעוּ דָם וּבַאֲשֶׁר חֲלָלִים שָׁם הֽוּא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 39, 30
Sermon-Online