Hiob 40, 15

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 40, Vers: 15

Hiob 40, 14
Hiob 40, 16

Luther 1984:Siehe da den Behemot-1-, den ich geschaffen habe wie auch dich! Er frißt Gras wie ein Rind. -1) d.i. ein Riesentier, nach der Art des Nilpferds.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«SIEH doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sieh doch den Behemot-1-, den ich mit dir gemacht habe! Gras frißt er wie das Rind. -1) d.i. ws. das Nilpferd; nach and: das Krokodil; w: gewaltiges Tier.
Schlachter 1952:Siehe doch das Flußpferd-1-, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs! -1) hebr. -+Behemoth-.++
Schlachter 2000 (05.2003):Der Behemoth und seine Kraft Sieh doch den Behemoth, den ich gemacht habe wie dich: Gras frisst er wie der Ochse!
Zürcher 1931:Siehe doch das Flusspferd, das ich schuf wie dich: / Gras frisst es wie das Rind. /
Luther 1912:Siehe da den A) Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse. - A) das Nilpferd.
Buber-Rosenzweig 1929:Da ist doch das Urtier, das ich machte, dir bei, Gras frißt es wie das Rind.
Tur-Sinai 1954:,Sieh nur, da sind die Tiere / die ich mit dir erschaffen / was Gras frißt wie das Rind.'
Luther 1545 (Original):Sihe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frisset hew wie ein ochse. -[Behemoth] Heisst alle grosse vngehewre Thier. Wie Leuiathan alle grosse vngehewre Fische. Aber dar vnter beschreibet er die gewalt vnd macht des Teufels vnd seines Gesinds, des gottlosen Hauffens in der Welt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse.
NeÜ 2024:Der Behemot: Sieh doch den Behemot, ("Behemot" ist die Mehrzahl von "behema", Vieh. Es meint ein Ungetüm von Vieh, ein unbesiegbares Riesentier. Seine Beschreibung erinnert an einen Saurier.) / den ich wie dich erschuf. / Gras frisst er wie das Rind.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sieh nun den Behemoth(a), den ich machte mit dir! Gras frisst er wie das Rind.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: das Ungetüm von Vieh; ein großes saurier- oder nilpferdartiges Tier, das keinem heute lebenden entspricht.
-Parallelstelle(n): Hiob 40, 19
English Standard Version 2001:Behold, Behemoth, which I made as I made you; he eats grass like an ox.
King James Version 1611:Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Westminster Leningrad Codex:הִנֵּה נָא בְהֵמוֹת אֲשֶׁר עָשִׂיתִי עִמָּךְ חָצִיר כַּבָּקָר יֹאכֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:40, 6: Als hätte das erste Verhör nicht ausgereicht, begann Gottes zweites Verhör von Hiob in gleicher Weise, nur konzentrierte es sich dieses Mal auf zwei einzigartige Tiere aus Gottes Schöpfung: den Behemoth (40, 15-24) und den Leviathan (40, 25-41, 26), zwei mächtige und Furcht erregende Geschöpfe, die alles Überwältigende, Unkontrollierbare und Erschreckende in dieser Welt verkörperten. Der Mensch kann sie nicht kontrollieren, nur Gott.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 40, 15
Sermon-Online