Luther 1984: | -1-Siehe, jede Hoffnung wird an ihm zuschanden; schon wenn einer ihn sieht, stürzt er zu Boden. -1) abweichende Verszählung statt 41, 1-26: 40, 28 - 41, 25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Siehe, die Hoffnung auf ihn-1- erweist sich als trügerisch. Wird man nicht schon bei seinem Anblick-2- niedergeworfen? -1) d.h. darauf, den Leviatan zu fangen. 2) o: wegen seines Aussehens. |
Schlachter 1952: | Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Siehe, die Hoffnung auf ihn wird getäuscht; wird man nicht schon bei seinem Anblick hingestreckt? |
Zürcher 1931: | Sieh, deine Hoffnung wäre betrogen; / schon bei seinem Anblick würde einer hingestreckt. / |
Luther 1912: | Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Wohl, seine Erwartung muß trügen: sieht er ihn auch nur an, ist er schon niedergestreckt. |
Tur-Sinai 1954: | Sieh, sein Erwarten ward getäuscht / warf ihn bei seinem Anblick schon dahin. / |
Luther 1545 (Original): | Sihe, seine hoffnung wird jm feilen, Vnd wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich da hin. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin. |
NeÜ 2024: | (1) Die Hoffnung, ihn zu fangen, wird immer enttäuscht. / Schon sein Anblick bringt dich zu Fall. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sieh! Eine solche Hoffnung(a) erweist sich als trügerisch. Wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergestreckt? -Fussnote(n): (a) näml.: die Hoffnung, ihn zu fassen; w.: Seine Hoffnung; die Hoffnung bezüglich seiner |
English Standard Version 2001: | Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him. |
King James Version 1611: | Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him? |
Westminster Leningrad Codex: | הֵן תֹּחַלְתּוֹ נִכְזָבָה הֲגַם אֶל מַרְאָיו יֻטָֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 40, 6: Als hätte das erste Verhör nicht ausgereicht, begann Gottes zweites Verhör von Hiob in gleicher Weise, nur konzentrierte es sich dieses Mal auf zwei einzigartige Tiere aus Gottes Schöpfung: den Behemoth (40, 15-24) und den Leviathan (40, 25-41, 26), zwei mächtige und Furcht erregende Geschöpfe, die alles Überwältigende, Unkontrollierbare und Erschreckende in dieser Welt verkörperten. Der Mensch kann sie nicht kontrollieren, nur Gott. |