Hiob 41, 24

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 41, Vers: 24

Hiob 41, 23
Hiob 41, 25

Luther 1984:Er läßt hinter sich eine leuchtende Bahn; man denkt, die Flut sei Silberhaar.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Hinter sich läßt er den Pfad hell werden, man hält die Tiefe für graues Haar.
Schlachter 1952:Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
Schlachter 2000 (05.2003):Hinter ihm her leuchtet der Pfad; man könnte die Flut für Silberhaar halten.
Zürcher 1931:Hinter sich lässt es leuchten einen Pfad, / die Flut erscheint wie Silberhaar. /
Luther 1912:Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
Buber-Rosenzweig 1929:hinter ihm her leuchtet ein Steig, für Greisenhaar kann man den Wirbel erachten. -
Tur-Sinai 1954:Hell leuchtet' hinter ihm die Spur / man hielt die Flut für Silberhaar. /
Luther 1545 (Original):Nach jm leuchtet der weg, Er macht die tieffe gantz grawe. -[Nach jm leuchtet der weg] Das ist, er schwimmet vnd lebet im Meer wie er wil, das man seinen weg von ferne sihet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
NeÜ 2024:(24) Hinter sich lässt er eine leuchtende Spur, / die Flut erscheint wie Silberhaar.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Hinter sich erleuchtet er den Pfad, Man hält die Flut für graues Haar.
English Standard Version 2001:Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.
King James Version 1611:He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
Westminster Leningrad Codex:אַחֲרָיו יָאִיר נָתִיב יַחְשֹׁב תְּהוֹם לְשֵׂיבָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 41, 24
Sermon-Online