Luther 1984: | Er lehrt meine Hände streiten / und meinen Arm den ehernen Bogen spannen. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | der meine Hände streiten gelehrt, / daß meine Arme den ehernen Bogen spannten. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er lehrt meine Hände das Kämpfen / und meine Arme spannen den ehernen Bogen-a-. / -a) Psalm 144, 1. |
Schlachter 1952: | er lehrte meine Hände streiten / und meine Arme den ehernen Bogen spannen; / |
Schlachter 2000 (05.2003): | er lehrt meine Hände kämpfen und meine Arme den ehernen Bogen spannen. |
Zürcher 1931: | der meine Hände den Streit lehrt / und meinen Arm, den ehernen Bogen zu spannen. / -Psalm 144, 1. |
Luther 1912: | Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen. - Psalm 144, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | er belehrt meine Hände zum Kampf, läßt meine Arme den Erzbogen spannen. - |
Tur-Sinai 1954: | Der meine Hände unterweist zum Kampf, Daß erznen Bogen meine Arme spannen. |
Luther 1545 (Original): | Er leret meine Hand streitten, Vnd leret meinen Arm einen ehren bogen spannen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Gleichzeitig lehrt er meine Hände, Krieg zu führen; mit meinen Armen spanne ich den Bogen aus Erz. |
NeÜ 2024: | (35) Er lehrt meine Hände das Kämpfen / und meine Arme wie man den Bogen spannt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | der meine Hände lehrt den Kampf, meine Arme, zu spannen den ehernen Bogen. -Parallelstelle(n): Psalm 144, 1; 2. Samuel 22, 40; Richter 3, 2 |
English Standard Version 2001: | He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze. |
King James Version 1611: | He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. |
Westminster Leningrad Codex: | מְלַמֵּד יָדַי לַמִּלְחָמָה וְֽנִחֲתָה קֶֽשֶׁת נְחוּשָׁה זְרוֹעֹתָֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: Psalm 18 ist eindeutig ein persönlicher Dankpsalm, der außerdem königliche Merkmale aufweist. Seine Poesie und Themen erinnern an andere antike Zeugnisse für Gottes große historische Rettungstaten (z.B. 2. Mose 15; Richter 5). Zwischen Davids einleitendem (V. 2-3) und abschließendem (V. 46-50) Lobpreis auf Gott wird sein Leben mit dem Herrn in drei Phasen beschrieben. I. Einleitung: Sein eröffnender Lobpreis (18, 2-4) II. Die Phasen seines Lebens (18, 4-46) A. In der Grube der Gefahr (18, 5-20) 1. Seine Verzweiflung (18, 5.6) 2. Sein Verteidiger (18, 7-16) 3. Seine Rettung (18, 17-20) B. Auf einem Lebenskurs sittlicher Integrität (18, 21-29) 1. Die Prinzipien der Wegweisung des Herrn (18, 21-27) 2. Die Privilegien der Wegweisung des Herrn (18, 28.29) C. In der turbulenten Atmosphäre der Leiterschaft (18, 30-46) 1. Militärische Leiterschaft (18, 30-43) 2. Theokratische Leiterschaft (18, 44-46) III. Epilog: Sein abschließender Lobpreis (18, 47-51) 18, 1 Dieser lange Psalm hat eine lange Überschrift. Obwohl sich der Titel anscheinend nur auf einen einzigen besonderen Anlass bezieht (s. z.B. »an dem Tag«), besagt er, dass Gott den Psalmisten »aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls«. Deshalb versteht man die Ausdrucksweise dieser Überschrift besser als rückblickende Zusammenfassung des Zeugnisses von Davids ganzem Leben. |