Luther 1984: | denn -a-ich erkenne meine Missetat, / und meine Sünde ist immer vor mir. / -a) Psalm 32, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ach, ich erkenne meine Vergehen wohl, / und meine Missetat steht mir immerdar vor Augen! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn ich erkenne meine Vergehen-1-, / und meine Sünde ist stets vor mir. / -1) o: Treubrüche. |
Schlachter 1952: | denn ich erkenne meine Übertretungen, / und meine Sünde ist immerdar vor mir. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | denn ich erkenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist allezeit vor mir. |
Zürcher 1931: | Denn ich selber kenne mein Vergehen, / und meine Sünde steht mir immerdar vor Augen. / |
Luther 1912: | Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir. - Psalm 32, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn meine Abtrünnigkeiten, selber erkenne ich sie, meine Sünde ist mir stets gegenwärtig |
Tur-Sinai 1954: | Denn meine Missetaten kenne ich / und meine Sünde steht vor mir beständig. / |
Luther 1545 (Original): | Denn ich erkenne meine Missethat, Vnd meine Sünde ist jmer fur mir. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn ich erkenne meine Vergehen, und meine Sünde ist mir ständig vor Augen. |
NeÜ 2024: | (5) Ja, ich erkenne meine Vergehen, / meine Sünde ist mir stets gegenwärtig. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn ich kenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist stets vor mir. -Parallelstelle(n): Psalm 32, 5; Psalm 38, 19; Sprüche 28, 13 |
English Standard Version 2001: | For I know my transgressions, and my sin is ever before me. |
King James Version 1611: | For I acknowledge my transgressions: and my sin [is] ever before me. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי פְשָׁעַי אֲנִי אֵדָע וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִֽיד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 51, 1: Dieser Psalm ist die klassische Schriftstelle des AT über Buße des Menschen und Sündenvergebung Gottes. Er wurde zusammen mit Psalm 32 von David nach seiner Affäre mit Bathseba und seinem Mord an ihrem Gatten Urija geschrieben (2. Samuel 11-12). Er ist einer der 7 so genannten Bußpsalmen (6, 32, 38, 51, 102, 130, 143). Man muss David positiv anrechnen, dass er völlig erkannte, wie schrecklich seine Sünde gegen Gott war, niemanden die Schuld gab als nur sich selbst und Gott um Vergebung bat. I. Bitte um Vergebung (51, 3.4) II. Ablegen eines Sündenbekenntnisses (51, 5-8) III. Gebet um moralische Reinheit (51, 9-14) IV. Versprechen eines erneuerten Dienstes (51, 15-19) V. Bittgesuch um nationale Wiederherstellung (51, 20.21) |