Psalm 63, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 63, Vers: 3

Psalm 63, 2
Psalm 63, 4

Luther 1984:So schaue ich aus nach dir in deinem Heiligtum, / wollte gerne sehen deine Macht und Herrlichkeit. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So hab' ich nach dir im Heiligtum ausgeschaut, / um deine Macht und Herrlichkeit zu erblicken; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So schaue ich im Heiligtum-a- nach dir, / um deine Macht und deine Herrlichkeit zu sehen-b-. / -a) Psalm 68, 25. b) Psalm 96, 6.
Schlachter 1952:Wie gern sähe ich deine Macht und Herrlichkeit so, / wie ich dich im Heiligtum sah; /
Zürcher 1931:So habe ich dich geschaut im Heiligtum, / habe gesehen deine Macht und Herrlichkeit. /
Luther 1912:Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.
Buber-Rosenzweig 1929:So habe ich im Heiligtum dich erschaut, deine Macht und deine Ehre zu sehen,
Tur-Sinai 1954:So hab ich dich im Heiligtum geschaut / betrachtend deine Macht und deine Herrlichkeit. /
Luther 1545 (Original):Da selbs sehe ich nach dir in deinem Heiligthum, Wolt gerne schawen deine Macht vnd Ehre. -[Macht] Ich wolt gerne bey deinem Gottesdienst sein, da du mechtig bist vnd geehret wirst. Aber nu mus ich hie sein in der wüsten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.
NeÜ 2016:So schaue ich nach dir im Heiligtum aus, / um deine Macht und Herrlichkeit zu sehen.
Jantzen/Jettel 2016:SO 1) schaute ich im Heiligtum nach dir, um deine Stärke und deine Herrlichkeit* zu sehen; a)
1) „So“ ist im Gt. betont; hier vermutlich im Sinne von: so lechzend
a) Psalm 27, 4*; 68, 25; 96, 6; Johannes 17, 24
English Standard Version 2001:So I have looked upon you in the sanctuary, beholding your power and glory.
King James Version 1611:To see thy power and thy glory, so [as] I have seen thee in the sanctuary.