Luther 1984: | Hoheit und Pracht sind vor ihm, / Macht und Herrlichkeit in seinem Heiligtum. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hoheit-1- und Pracht gehn vor ihm her, / Macht und Herrlichkeit füllen sein Heiligtum. -1) = Majestät. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, / Stärke und Herrlichkeit in seinem Heiligtum-a-. / -a) Psalm 63, 3. |
Schlachter 1952: | Pracht und Majestät sind vor seinem Angesicht, / Macht und Herrlichkeit in seinem Heiligtum. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Pracht und Majestät sind vor seinem Angesicht, Stärke und Herrlichkeit in seinem Heiligtum. |
Zürcher 1931: | Hoheit und Pracht sind vor seinem Antlitz, / Macht und Herrlichkeit in seinem Heiligtum. / |
Luther 1912: | Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und löblich zu in seinem Heiligtum. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Vor seinem Antlitz ist Hehre und Glanz, in seinem Heiligtume ist Macht und Prangen. |
Tur-Sinai 1954: | Erhabenheit und Glanz sind vor ihm / und Macht und Herrlichkeit in seinem Heiligtum. |
Luther 1545 (Original): | Es stehet herrlich vnd prechtig fur jm, Vnd gehet gewaltiglich vnd löblich zu in seinem Heiligthum. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltiglich und löblich zu in seinem Heiligtum. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Majestät und Pracht umgeben ihn, Macht und Herrlichkeit erfüllen sein Heiligtum. |
NeÜ 2024: | Majestät und Hoheit strahlt er aus, / Macht und Herrlichkeit in seinem Heiligtum. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hoheit und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Glanz in seinem Heiligtum. -Parallelstelle(n): Psalm 63, 3; Psalm 68, 35; Psalm 104, 1 |
English Standard Version 2001: | Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary. |
King James Version 1611: | Honour and majesty [are] before him: strength and beauty [are] in his sanctuary. |
Westminster Leningrad Codex: | הוֹד וְהָדָר לְפָנָיו עֹז וְתִפְאֶרֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 96, 1: Der Großteil dieses Psalms sowie Abschnitte aus Psalm 97; 98 und 100 stehen auch in 1. Chronik 16. Der dortige Text wurde unter Anleitung Davids bei der Einweihung des Heiligtums auf dem Berg Zion eingesetzt. Dieser Psalm hat jedoch über diesen historischen Anlass hinaus eine wichtige Bedeutung, da er eine Vorschau auf das Lob aller Nationen der Welt für den Herrn in seinem Reich ist (V. 3.4.7.9-13; vgl. Jesaja 2, 2-4; Sacharja 14, 16-19). Solches Lob kommt sogar von der Natur selbst. Der Psalm drückt außerdem die große Freude aus, die die Erde erfüllen wird, wenn der Messias von Jerusalem aus herrschen wird (vgl. Jesaja 25, 9; 40, 9.10). I. Die Verkündigung des Lobes (96, 1-6) A. Die Einladung zum Loben (96, 1-3) B. Der Empfänger des Lobes (96, 4-6) II. Die Aufforderung zur Anbetung (96, 7-13) A. Anbetung durch die heidnischen Nationen (96, 7-10) B. Anbetung durch die personifizierte Natur (96, 11-13) 96, 1 ein neues Lied. Dieses neue Lied soll bei der künftigen Einführung der tausendjährigen Herrschaft des Herrn über die Erde zum Einsatz kommen (vgl. Psalm 144, 9; 149, 1; Offenbarung 5, 9; 14, 3). |