Psalm 71, 23

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 71, Vers: 23

Psalm 71, 22
Psalm 71, 24

Luther 1984:Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, / sollen fröhlich sein und dir lobsingen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jubeln sollen meine Lippen, wenn ich dir spiele, / und zugleich meine Seele, die du erlöst hast; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jubeln sollen meine Lippen, wenn ich dir spiele, / und meine Seele, die du erlöst hast-a-. / -a) Psalm 34, 23.
Schlachter 1952:Meine Lippen sollen jubeln, wenn ich dir singe, / und meine Seele, die du erlöst hast. /
Zürcher 1931:Meine Lippen sollen frohlocken / und meine Seele, die du erlöst hast. /
Luther 1912:Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir.
Buber-Rosenzweig 1929:Mir jubeln die Lippen, wenn ich dir harfe, und meine Seele, die du abgegolten hast.
Tur-Sinai 1954:Es sollen meine Lippen jubeln / spiel ich dir auf / und meine Seele, die du frei gemacht. /
Luther 1545 (Original):Meine Lippen vnd meine Seele, die du erlöset hast, Sind frölich, vnd lobsingen dir.
Luther 1545 (hochdeutsch):Meine Lippen und meine Seele, die du erlöset hast, sind fröhlich und lobsingen dir.
NeÜ 2016:Mit jubelnden Lippen musiziere ich dir; / ja ich, denn du hast mich erlöst.
Jantzen/Jettel 2016:Es jubeln meine Lippen, wenn ich dir singe ‹und spiele›*, und 1) meine Seele, die du erlöst hast. a)
1) erg.: [es jubelt]
a) Psalm 34, 23; 55, 19
English Standard Version 2001:My lips will shout for joy, when I sing praises to you; my soul also, which you have redeemed.
King James Version 1611:My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.