Psalm 76, 11

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 76, Vers: 11

Psalm 76, 10
Psalm 76, 12

Luther 1984:Wenn Menschen wider dich wüten, / bringt es dir Ehre; / und wenn sie noch mehr wüten, / bist du auch noch gerüstet.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn der Menschen Grimm wird dir zum Lobpreis, / wenn zuletzt du dich gürtest mit Zornesflammen-1-. -1) aL: Denn der Grimm des (besiegten) Edom wird dich preisen, der Überrest von Hamath wird dir Feste feiern.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn (selbst) der Grimm des Menschen wird dich preisen; / (auch noch) mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten. /
Schlachter 1952:Denn der Zorn des Menschen wird dir zum Lobpreis, / daß du dich zuletzt mit Zornesflammen gürtest. /
Schlachter 2000 (05.2003):Denn der Zorn des Menschen muss dich preisen, mit dem Rest der Zornesflammen gürtest du dich.
Zürcher 1931:Ja, die Menschenvölker sollen dich preisen, / der Überrest der Völker dir Feste feiern.-1- / -1) die gegebene Üs. beruht auf mehrfacher Textänderung. Der überlieferte Text bed: «Denn der Zorn des Menschen preist dich; / mit dem Überrest der Zornausbrüche gürtest du dich.»
Luther 1912:Wenn Menschen wider dich wüten, so legst du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn noch des Menschen Grimm muß dich bekennen, den Rest der Grimmgluten gürtest du um. -
Tur-Sinai 1954:«Denn huldigen muß dir des Menschen Groll / mag sich der Rest mit Grollen gürten! /
Luther 1545 (Original):Wenn Menschen wider dich wüeten, so legestu Ehre ein, Vnd wenn sie noch mehr wüeten, bistu auch noch gerüst.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn Menschen wider dich wüten, so legest du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Selbst das schlimmste Wüten von Menschen trägt noch bei zu deinem Lob; du schmückst dich mit allen, die diesem Toben entgehen, wie mit einem ´schönen` Gürtel.
NeÜ 2024:(11) Selbst das Wüten der Menschen vermehrt deinen Ruhm, / mit ihrem Zorn umgürtest du dich.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ja, noch der Grimm des Menschen muss dir Lob bekennen, in den Rest des Grimms hüllst du dich.(a)
-Fussnote(n): (a) Vgl. Jesaja 59, 17; o.: mit dem Rest des Grimms gürtest du dich; o.: den Rest des Grimms hemmst du.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 9, 16; Jesaja 59, 17
English Standard Version 2001:Surely the wrath of man shall praise you; the remnant of wrath you will put on like a belt.
King James Version 1611:Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי חֲמַת אָדָם תּוֹדֶךָּ שְׁאֵרִית חֵמֹת תַּחְגֹּֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 76, 11
Sermon-Online