Psalm 80, 5

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 80, Vers: 5

Psalm 80, 4
Psalm 80, 6

Luther 1984:HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen, / während dein Volk zu dir betet? /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):O HErr, Gott der Heerscharen, wie lange noch / raucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes? /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:HERR, Gott der Heerscharen! / Bis wann zürnst du-1- trotz des Gebets-2- deines Volkes-a-? / -1) w: «rauchst du», vgl. den Ausdruck in Psalm 74, 1. 2) w: beim Gebet. a) Psalm 74, 1; 79, 5.
Schlachter 1952:O HERR, Gott der Heerscharen, / wie lange willst du deinen Zorn rauchen lassen beim Gebet deines Volkes? /
Zürcher 1931:Herr der Heerscharen, wie lange / zürnst du noch beim Gebet deines Volkes? /
Luther 1912:Herr, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volks?
Buber-Rosenzweig 1929:DU, Gott, Umscharter! Bis wann zornrauchest du beim Gebet deines Volks:
Tur-Sinai 1954:O Ewger, Gott der Scharen / bis wann machst du zu Rauch das Beten deines Volks? /
Luther 1545 (Original):HERR Gott Zebaoth, Wie lange wiltu zürnen vber dem Gebet deines Volcks?
Luther 1545 (hochdeutsch):HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen über dem Gebet deines Volks?
NeÜ 2016:Jahwe, du allmächtiger Gott, / wie lange bist du noch zornig, / während doch dein Volk zu dir betet?
Jantzen/Jettel 2016:HERR, Gott der Heere, bis wann zürnst du 1) beim Gebet deines Volkes? a)
1) o.: raucht ‹dein Zorn›; vgl. 74, 1
a) Psalm 74, 1*; 79, 5; 85, 6
English Standard Version 2001:O LORD God of hosts, how long will you be angry with your people's prayers?
King James Version 1611:O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?