Psalm 80, 10

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 80, Vers: 10

Psalm 80, 9
Psalm 80, 11

Luther 1984:Du hast vor ihm Raum gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, / daß er das Land erfüllt hat. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):hast weiten Raum vor ihm her geschafft, / daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du machtest Raum vor ihm-a-, / und er schlug Wurzeln und erfüllte das Land. / -a) Josua 24, 12.
Schlachter 1952:du machtest vor ihm Raum, / daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte; /
Zürcher 1931:Du machtest Raum vor ihm, / und er schlug Wurzel und erfüllte das Land. /
Luther 1912:Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
Buber-Rosenzweig 1929:Geräumt hast du vor ihr her, ihre Wurzeln wurzelte sie ein und füllte das Land.
Tur-Sinai 1954:Hast freigelegt vor ihm / damit er Wurzeln schlage / die Erde fülle. /
Luther 1545 (Original):Du hast fur jm die ban gemacht, Vnd hast jn lassen einwurtzeln, das er das Land erfüllet hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.
NeÜ 2016:Für ihn hast du den Boden freigemacht. / Er schlug Wurzeln und füllte das Land.
Jantzen/Jettel 2016:Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln, und er füllte das Land. a)
a) 2. Mose 23, 28; Josua 24, 12 .13; 1. Könige 4, 20
English Standard Version 2001:You cleared the ground for it; it took deep root and filled the land.
King James Version 1611:Thou preparedst [room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.