Psalm 84, 6

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 84, Vers: 6

Psalm 84, 5
Psalm 84, 7

Luther 1984:Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten / und von Herzen dir nachwandeln! /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wohl allen, die in dir ihre Stärke finden, / wenn auf Pilgerfahrten sie sinnen!-1- / -1) aüs. allgemeiner: wenn sie auf Unternehmungen sinnen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Glücklich ist der Mensch, dessen Stärke in dir ist, / in dessen Herz-1- gebahnte Wege sind! / -1) so mit den altÜs.; MasT. w: «in deren Herzen . . .».
Schlachter 1952:Wohl den Menschen, deren Stärke in dir liegt, / in deren Herzen gebahnte Wege-1- sind. / -1) o: Höhenwege.++
Zürcher 1931:Wohl dem, der seine Stärke findet in dir, / wenn er wallfahrten will! /
Luther 1912:Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln,
Buber-Rosenzweig 1929:O Glück des Menschen, der Macht hat in dir, - in seinem Herzen die Pilgerstraßen!
Tur-Sinai 1954:«Beglückt der Mann, des Macht bei dir! / Sie, Wanderschaft in ihrem Herzen /
Luther 1545 (Original):Wol den Menschen, die dich fur jre Stercke halten, Vnd von hertzen dir nach wandeln.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nach wandeln,
NeÜ 2016:Wie glücklich sind die, deren Stärke in dir ist, / die sich zur Wallfahrt rüsten.
Jantzen/Jettel 2016:Selig ist der Mensch, dessen Stärke in dir ist. Die gebahnten Straßen 1) sind in ihren Herzen 2). a)
1) D. s. die nach Zijon führenden Wallfahrtswege
2) d. h.: in den Herzen aller solcher
a) Psalm 84, 5 .13; 2, 12*; Psalm 42, 5; 122, 1; Jeremia 31, 33
English Standard Version 2001:Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.
King James Version 1611:Blessed [is] the man whose strength [is] in thee; in whose heart [are] the ways [of them].