Luther 1984: | Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten / und von Herzen dir nachwandeln! / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wohl allen, die in dir ihre Stärke finden, / wenn auf Pilgerfahrten sie sinnen!-1- / -1) aüs. allgemeiner: wenn sie auf Unternehmungen sinnen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Glücklich ist der Mensch, dessen Stärke in dir ist, / in dessen Herz-1- gebahnte Wege sind! / -1) so mit den altÜs.; MasT. w: «in deren Herzen . . .». |
Schlachter 1952: | Wohl den Menschen, deren Stärke in dir liegt, / in deren Herzen gebahnte Wege-1- sind. / -1) o: Höhenwege.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wohl dem Menschen, dessen Stärke in dir liegt, , in deren Herzen gebahnte Wege sind! |
Zürcher 1931: | Wohl dem, der seine Stärke findet in dir, / wenn er wallfahrten will! / |
Luther 1912: | Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln, |
Buber-Rosenzweig 1929: | O Glück des Menschen, der Macht hat in dir, - in seinem Herzen die Pilgerstraßen! |
Tur-Sinai 1954: | «Beglückt der Mann, des Macht bei dir! / Sie, Wanderschaft in ihrem Herzen / |
Luther 1545 (Original): | Wol den Menschen, die dich fur jre Stercke halten, Vnd von hertzen dir nach wandeln. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nach wandeln, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Glücklich zu nennen ist, wer seine Stärke in dir gefunden hat, alle die, deren Herz erfüllt ist von dem Wunsch, zu deinem Heiligtum zu pilgern. |
NeÜ 2024: | (6) Wie glücklich sind die, deren Stärke in dir ist, / deren Herz sich nach deiner Gegenwart sehnt! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Selig der Mensch, dessen Stärke in dir ist. Gebahnte Straßen(a) sind in ihren Herzen. -Fussnote(n): (a) vmtl.: die nach Zion führenden Wallfahrtswege -Parallelstelle(n): Selig Psalm 84, 5.13; Psalm 2, 12; Herz. Psalm 42, 5; Psalm 122, 1; Jeremia 31, 33 |
English Standard Version 2001: | Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion. |
King James Version 1611: | Blessed [is] the man whose strength [is] in thee; in whose heart [are] the ways [of them]. |
Westminster Leningrad Codex: | אַשְׁרֵי אָדָם עֽוֹז לוֹ בָךְ מְסִלּוֹת בִּלְבָבָֽם |