Psalm 91, 9

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 91, Vers: 9

Psalm 91, 8
Psalm 91, 10

Luther 1984:Denn der HERR ist deine Zuversicht, / der Höchste ist deine Zuflucht. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ja, du, o HErr, bist meine Zuflucht: / den Höchsten hast du-1- zum Schutz dir erwählt. / -1) dieses zweite «du» ist nicht Anrede an den HErrn, sondern Selbstanrede des Dichters (o: an einen gleichgesinnten Mitmenschen gerichtet).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn du (hast gesagt): «Der HERR ist meine Zuflucht!»; / du hast den Höchsten zu deiner Wohnung gesetzt; /
Schlachter 1952:Denn du (sprichst): Der HERR ist meine Zuflucht! / Den Höchsten hast du zu deiner Schutzwehr gemacht; /
Zürcher 1931:Denn deine Zuversicht ist der Herr, / den Höchsten hast du zu deiner Zuflucht gemacht. /
Luther 1912:Denn der Herr ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, du bist, DU, meine Bergung! - Du hast den Höchsten zum Haggai dir gemacht,
Tur-Sinai 1954:Denn du: Der ,Ewge', meine Zuflucht / er ist der ,Höchste', den du Heimstatt dir gemacht. /
Luther 1545 (Original):Denn der HERR ist deine Zuuersicht, Der Höhest ist deine Zuflucht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn der HERR ist deine Zuversicht, der Höchste ist deine Zuflucht.
NeÜ 2016:Ja, du Jahwe, bist meine Zuflucht! / So hast du den Höchsten zum Schutz erwählt.
Jantzen/Jettel 2016:Ja, DU, HERR, bist meine Zuflucht. – 1) Den Höchsten hast du zu deiner Wohnung 2) gemacht. a)
1) Möglicherw. handelt es sich in Psalm 91 um einen Wechselgesang. S. Anm. zu V. 10
2) o.: zu deiner Zufluchtsstätte
a) Psalm 91, 2*; 90, 1*
English Standard Version 2001:Because you have made the LORD your dwelling place the Most High, who is my refuge
King James Version 1611:Because thou hast made the LORD, [which is] my refuge, [even] the most High, thy habitation;