Psalm 102, 22

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 102, Vers: 22

Psalm 102, 21
Psalm 102, 23

Luther 1984:daß sie in Zion verkünden den Namen des HERRN / und sein Lob in Jerusalem, /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):damit man verkünde in Zion den Namen des HErrn / und seinen Ruhm in Jerusalem, /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:damit man den Namen des HERRN verkündige in Zion / (und) in Jerusalem sein Lob-a-, / -a) Jesaja 52, 8-10.
Schlachter 1952:auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion / und sein Lob in Jerusalem, /
Schlachter 2000 (05.2003):damit sie den Namen des HERRN verkündigen in Zion und sein Lob in Jerusalem,
Zürcher 1931:auf dass sie den Namen des Herrn in Zion preisen / und sein Lob in Jerusalem verkünden, /
Luther 1912:auf daß sie zu Zion predigen den Namen des Herrn und sein Lob zu Jerusalem,
Buber-Rosenzweig 1929:damit sie auf Zion SEINEN Namen erzählen, seine Preisung in Jerusalem,
Tur-Sinai 1954:Daß man des Ewgen Ruf in Zijon künde / und in Jeruschalaim seinen Ruhm. /
Luther 1545 (Original):Auff das sie zu Zion predigen den Namen des HERRN, vnd sein Lob zu Jerusalem.
Luther 1545 (hochdeutsch):auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und so werden sie in der Stadt Zion wieder den Namen des Herrn verkünden, seinen Ruhm verbreiten in Jerusalem,
NeÜ 2024:(22) So wird man in der Zionsstadt seinen Namen verkünden / und in Jerusalem sein Lob.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):dass sie den Namen Jahwehs künden in Zion und in Jerusalem sein Lob,
-Parallelstelle(n): Jesaja 52, 8-10; Jeremia 30, 19; 1. Petrus 2, 9
English Standard Version 2001:that they may declare in Zion the name of the LORD, and in Jerusalem his praise,
King James Version 1611:To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Westminster Leningrad Codex:לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן שֵׁם יְהוָה וּתְהִלָּתוֹ בִּירוּשָׁלִָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:102, 1: Die allgemein formulierte Überschrift dieses Psalms ist einzigartig. Er drückt die Gedanken eines Leidenden aus (vgl. Psalm 22.69.79.102.130.142); vielleicht handelt es sich um eine Wehklage im Exil (vgl. Psalm 42.43.74.79.137). Wie Hiob, dessen Trübsale nicht die Folge von Gottes Gericht wegen eigener Sünde waren, schreit der Psalmist vor Schmerzen auf. Seine einzige Erleichterung besteht darin, wieder auf den souveränen Gott und seine ewigen Ratschlüsse zu blicken. Der Psalm enthält auch messianische Untertöne, was daraus deutlich wird, dass in Hebräer 1, 10-12 die Verse 26.27 zitiert werden. I. Eine Bitte um die sofortige Hilfe Gottes (102, 2-12) II. Eine Perspektive für Gottes Souveränität und Ewigkeit (102, 13-23) III. Ein Gebet um ein verlängertes Leben (102, 24-29)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 102, 22
Sermon-Online