Psalm 107, 21

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 107, Vers: 21

Psalm 107, 20
Psalm 107, 22

Luther 1984:Die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, / die er an den Menschenkindern tut, /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):die mögen danken dem HErrn für seine Güte / und für seine Wundertaten an den Menschenkindern; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie sollen den HERRN preisen für seine Gnade, / für seine Wunder an den Menschenkindern. /
Schlachter 1952:die sollen dem HERRN danken für seine Gnade / und für seine Wunder an den Menschenkindern, /
Schlachter 2000 (05.2003):Sie sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern!
Zürcher 1931:sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern; /
Luther 1912:die sollen dem Herrn danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, - Psalm 107, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:danken sollen sie IHM seine Huld, seine Wunder an Menschenkindern,
Tur-Sinai 1954:Nun hulden sie dem Ewigen: Daß seine Liebe / und seine Wunder an den Menschenkindern. /
Luther 1545 (Original):Die sollen dem HERRN dancken vmb seine Güte, Vnd vmb seine Wunder, die er an den Menschen kindern thut.
Luther 1545 (hochdeutsch):die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nun sollen sie dem Herrn danken für seine Güteund für seine Wunder, die er für die Menschen vollbringt.
NeÜ 2024:Sie sollen Jahwe loben für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dankend sollen sie Jahweh seine Güte bekennen und den Söhnen Adams seine Wunder
-Parallelstelle(n): Psalm 107, 8.15.31
English Standard Version 2001:Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of men!
King James Version 1611:Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Westminster Leningrad Codex:יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:107, 1: Die erste Zeile der Psalm 105-107, »Dankt dem HERRN«, verbindet diese Psalmen zu einer zusammengehörigen Liedertrilogie, die Gott für seine Güte und Barmherzigkeit gegenüber Israel preisen. Höchstwahrscheinlich ist dieser Psalm nachexilischen Ursprungs (vgl. 107, 3). Der Psalm entfaltet zwei Hauptthemen: 1.) das Lob Gottes für seine fortwährende Rettung (107, 4-32), und 2.) die Erinnerung an Gottes Reaktion auf den Gehorsam bzw. Ungehorsam des Menschen (107, 33-42). I. Der Aufruf zum Lob (107, 1-3) II. Der Grund zur Freude - Errettung (107, 4-32) III. Die Konsequenzen von Gehorsam bzw. Ungehorsam (107, 33-42) IV. Der Kommentar zu Weisheit und Verständnis (107, 43) 107, 1-3 All jene, die aus der Hand der Feinde Israels gerettet (erlöst) worden sind, blicken auf Gottes Güte und ewige Gnade. Sie wurden in allen Jahrhunderten gerettet aus Ägypten im Süden (vgl. 2. Mose 12-14), Syrien und Assur im Norden (vgl. 2. Könige 19, 29-37), vor den Philistern im Westen (vgl. 2. Samuel 8, 1; 2. Könige 18, 8) und vor Babylon im Osten (vgl. Esra 1). Vgl. das Gebet des Psalmisten in 106, 47 mit V. 3.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 107, 21
Sermon-Online