Luther 1984: | und sollen Dank opfern / und seine Werke erzählen mit Freuden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sie mögen Opfer des Dankes bringen / und seine Taten mit Jubel verkünden! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie sollen Dankopfer darbringen-a- / und mit Jubel seine Taten erzählen-b-! / -a) Psalm 27, 6; 3. Mose 7, 12. b) Psalm 9, 15. |
Schlachter 1952: | sollen ihm Dankopfer bringen / und seine Taten jubelnd erzählen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie sollen ihm Dankopfer bringen und jubelnd seine Taten erzählen! |
Zürcher 1931: | sie sollen Opfer des Dankes darbringen / und seine Werke mit Frohlocken erzählen. |
Luther 1912: | und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden. - Psalm 50, 14. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und sollen Dankopfer opfern und mit Jubel seine Taten erzählen. |
Tur-Sinai 1954: | Und schlachten Schlachtopfer der Huldigung / und künden jubelnd seine Taten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Danck opffern, Vnd erzelen seine Werck mit freuden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Dankopfer sollen sie darbringenund von Gottes Taten erzählen unter lautem Jubel. |
NeÜ 2024: | Sie sollen Dankopfer bringen, / jubelnd erzählen von dem, was er tat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | - und Schlachtopfer des Dankes opfern und mit Jubel seine Taten erzählen. -Parallelstelle(n): Psalm 50, 14; 3. Mose 7, 12; Jeremia 33, 11; Hebräer 13, 15; erzähl. Psalm 9, 15; Psalm 118, 17 |
English Standard Version 2001: | And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy! |
King James Version 1611: | And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיִזְבְּחוּ זִבְחֵי תוֹדָה וִֽיסַפְּרוּ מַעֲשָׂיו בְּרִנָּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 107, 1: Die erste Zeile der Psalm 105-107, »Dankt dem HERRN«, verbindet diese Psalmen zu einer zusammengehörigen Liedertrilogie, die Gott für seine Güte und Barmherzigkeit gegenüber Israel preisen. Höchstwahrscheinlich ist dieser Psalm nachexilischen Ursprungs (vgl. 107, 3). Der Psalm entfaltet zwei Hauptthemen: 1.) das Lob Gottes für seine fortwährende Rettung (107, 4-32), und 2.) die Erinnerung an Gottes Reaktion auf den Gehorsam bzw. Ungehorsam des Menschen (107, 33-42). I. Der Aufruf zum Lob (107, 1-3) II. Der Grund zur Freude - Errettung (107, 4-32) III. Die Konsequenzen von Gehorsam bzw. Ungehorsam (107, 33-42) IV. Der Kommentar zu Weisheit und Verständnis (107, 43) 107, 1-3 All jene, die aus der Hand der Feinde Israels gerettet (erlöst) worden sind, blicken auf Gottes Güte und ewige Gnade. Sie wurden in allen Jahrhunderten gerettet aus Ägypten im Süden (vgl. 2. Mose 12-14), Syrien und Assur im Norden (vgl. 2. Könige 19, 29-37), vor den Philistern im Westen (vgl. 2. Samuel 8, 1; 2. Könige 18, 8) und vor Babylon im Osten (vgl. Esra 1). Vgl. das Gebet des Psalmisten in 106, 47 mit V. 3. |