Psalm 27, 6

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 27, Vers: 6

Psalm 27, 5
Psalm 27, 7

Luther 1984:Und nun erhebt sich mein Haupt / über meine Feinde, die um mich her sind; / darum will ich Lob opfern in seinem Zelt, / ich will singen und Lob sagen dem HERRN.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So wird sich denn mein Haupt erheben / über meine Feinde rings um mich her; / und opfern will ich in seinem Zelte / Schlachtopfer mit Jubelschall, / will singen und spielen dem HErrn!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun wird mein Haupt sich erheben über meine Feinde / rings um mich her-a-. / Opfer voller Jubel-b- will ich opfern in seinem Zelt, / ich will singen und spielen dem HERRN-c-. / -a) Psalm 3, 4. b) Psalm 107, 22; 119, 108; Hebräer 13, 15. c) Psalm 57, 8; 59, 18.
Schlachter 1952:Nun ragt mein Haupt hoch über meine Feinde, die um mich her sind, / und ich will in seinem Zelte Jubelopfer bringen, / ich will singen und spielen dem HERRN. /
Schlachter 2000 (05.2003):Nun ragt mein Haupt hoch Über meine Feinde, die um mich her sind, und ich will Jubelopfer bringen in seinem Zelt; ich will singen und spielen dem HERRN.
Zürcher 1931:Nun ragt mein Haupt hoch / über meine Feinde ringsum; / drum will ich in seinem Zelte Opfer bringen / unter Posaunenschall, / will dem Herrn singen und spielen.
Luther 1912:und wird nun erhöhen mein Haupt über meine Feinde, die um mich sind; so will ich in seiner Hütte Lob opfern, ich will singen und lobsagen dem Herrn.
Buber-Rosenzweig 1929:Und dann hebt sich mein Haupt über meine Feinde rings um mich her, opfern werde ich in seinem Zelte Opfer mit Jubelschmettern, singen und harfen IHM. -
Tur-Sinai 1954:Hoch hebt sich nun mein Haupt / ob meinen Feinden rings um mich / in seinem Zelte schlacht ich Jubelopfer / ich singe, spiel dem Ewgen auf.
Luther 1545 (Original):Vnd wird nu erhöhen mein Heubt, vber meine Feinde die vmb mich sind, So wil ich in seiner Hütten Lob opffern, Ich wil singen vnd lobsagen dem HERRN.
Luther 1545 (hochdeutsch):und wird nun erhöhen mein Haupt über meine Feinde, die um mich sind; so will ich in seiner Hütte Lob opfern, ich will singen und lobsagen dem HERRN.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Erhobenen Hauptes werde ich auf meine Feinde rings um mich herabsehen. Und ich will dort in seinem Heiligtum mit lautem Jubel meine Dankopfer bringen, ich will den Herrn preisen mit Musik und Gesang.
NeÜ 2024:Erhobenen Hauptes sehe ich dann auf meine Feinde herab. / Mit Jubel bringe ich Opfer in Jahwes Zelt, / mit Singen und Spielen preise ich ihn.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nun ragt mein Haupt empor über meine Feinde rings um mich her. Jubelruf-Opfer will ich opfern in seinem Zelt, will Jahweh singen und spielen.
-Parallelstelle(n): Haupt Psalm 3, 4; Opfer Psalm 107, 22; Hebräer 13, 15; Jubel. Psalm 33, 3; Psalm 98, 4; sing. u. Psalm 57, 8; Psalm 108, 2
English Standard Version 2001:And now my head shall be lifted up above my enemies all around me, and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will sing and make melody to the LORD.
King James Version 1611:And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
Westminster Leningrad Codex:וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי עַל אֹֽיְבַי סְֽבִיבוֹתַי וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ זִבְחֵי תְרוּעָה אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה לַיהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 1: Dieser Psalm ist charakterisiert von starken Gegensätzen wie z.B. Wehklage und Lobpreis; Verfolgung und Freude sowie Angriff und Anbetung. In Psalm 27 führt der Psalmist in der Gegenwart seines Herrn 3 Gespräche, die ihm helfen, das Auf und Nieder des realen Lebens auszugleichen. I. Er spricht mit sich selbst über Vorrechte (27, 1-6) II. Er spricht mit dem Herrn über Probleme (27, 7-12) III. Er spricht mit sich selbst über Ausharren (27, 13.14) 27, 1 Licht. Dieses wichtige biblische Wortbild mit ausschließlich positiver Bedeutung schildert das Licht der Erlösung im Gegensatz zur Finsternis der Verdammnis (vgl. Psalm 18, 28; 36, 9; 43, 3; Jesaja 60, 1.19.20; Micha 7, 8; Johannes 8, 12; 12, 46; 1. Johannes 1, 5).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 27, 6
Sermon-Online