Psalm 3, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 3, Vers: 4

Psalm 3, 3
Psalm 3, 5

Luther 1984:Aber du, HERR, bist -a-der Schild für mich, / du bist meine Ehre und hebst mein Haupt empor. -a) 1. Mose 15, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Doch du, o HErr, bist ein Schild um mich her, / meine Ehre und der mir das Haupt erhebt. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du aber, HERR, bist ein Schild-a- um mich her, / meine Ehre-b-, und der mein Haupt emporhebt-c-. / -a) Psalm 5, 13; 18, 3; 28, 7; 47, 10; 84, 12; 89, 19; 119, 114; 1. Mose 15, 1; Sprüche 2, 7. b) Psalm 62, 8. c) Psalm 27, 6.
Schlachter 1952:Aber du, HERR, bist ein Schild um mich, / meine Ehre und der mein Haupt emporhebt. /
Schlachter 2000 (05.2003):Aber du, HERR, bist ein Schild um mich, du bist meine Herrlichkeit und der mein Haupt emporhebt.
Zürcher 1931:Aber du, Herr, bist mir Schild und Ehre, / du hebst mein Haupt empor. / -Psalm 27, 5.6.
Luther 1912:Aber du, Herr, bist der Schild für mich und der mich zu Ehren setzt und mein Haupt aufrichtet. - Psalm 84, 12.
Buber-Rosenzweig 1929:DU aber bist ein Schild um mich her, meine Ehre und was hochträgt mein Haupt.
Tur-Sinai 1954:«Du aber, Ewiger, bist vor mir Schild / mein Stolz und meines Haupts Erhöher. /
Luther 1545 (Original):Aber du HERR bist der Schild fur mich, Vnd der mich zu ehren setzet, Vnd mein Heubt auffrichtet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber du, HERR, bist der Schild für mich, und der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Du aber, Herr, bist der Schild, der mich schützt, meine Ehre bist du allein. Du selbst richtest mich immer wieder auf.
NeÜ 2024:(4) Aber du, Jahwe, bist ein Schild um mich her, / du bist meine Ehre, du richtest mich auf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Doch du, Jahweh, bist ein Schild um mich her, meine Herrlichkeit und der mein Haupt erhebt.
-Parallelstelle(n): Schild Psalm 115, 9; Herrlichkeit Psalm 62, 8; Haupt Psalm 27, 6; 1. Mose 40, 13; 2. Könige 25, 27
English Standard Version 2001:But you, O LORD, are a shield about me, my glory, and the lifter of my head.
King James Version 1611:But thou, O LORD, [art] a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
Westminster Leningrad Codex:וְאַתָּה יְהוָה מָגֵן בַּעֲדִי כְּבוֹדִי וּמֵרִים רֹאשִֽׁי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 1: Dieser Psalm vermischt Klage mit Zuversicht. Insgesamt entwickelt er sich zu einer Vorlage für Lobpreis, Frieden und Gebet inmitten von Belastungen. Im Laufe der Entfaltung durch 3 zusammen hängende historische Phänomene teilt David sein theologisches »Geheimnis« mit, wie er auch angesichts von Widrigkeiten Gewissheit haben konnte. I. Die Notlage des Psalmisten (3, 1-3) II. Der Frieden des Psalmisten (3, 4-7) III. Das Gebet des Psalmisten (3, 8.9) 3, 1 Der erste von 73 Psalmen, die im Titel David zugeschrieben werden. Weitere Hinweise verbinden ihn mit der Geschichte Absaloms (2. Samuel 15-18), obwohl viele seiner Merkmale eher Verfolgung im Allgemeinen beschreiben.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 3, 4
Sermon-Online