Luther 1984: | Er läßt es den Aufrichtigen gelingen und -a-beschirmt die Frommen. -a) Psalm 7, 11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | er hält für die Rechtschaffenen Glück in Bereitschaft und ist ein Schild für die, welche unsträflich wandeln, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er hält für die Aufrichtigen-1- Hilfe-2- bereit, ist denen ein Schild, die in Lauterkeit-3- wandeln,-a- -1) o: die Geraden. 2) o: Gelingen; o: Klugheit. 3) o: Vollkommenheit. a) Psalm 3, 4. |
Schlachter 1952: | Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er hält für die Aufrichtigen Gelingen bereit und beschirmt, die in Lauterkeit wandeln; |
Zürcher 1931: | er spart den Rechtschaffenen Heil auf, / er beschirmt die, welche unsträflich wandeln, / |
Luther 1912: | Er läßt’s den a) Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen - a) Prediger 7, 29. |
Buber-Rosenzweig 1929: | den Geraden speichert er Sinnhaftigkeit auf, den in Schlichtheit Gehenden ist er ein Schild, |
Tur-Sinai 1954: | Aufspart er Redlichen das Wissen / als Schild für die in Schlichtheit wandeln. / |
Luther 1545 (Original): | Er lesst den Auffrichtigen gelingen, vnd beschirmet die Fromen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen |
NeÜ 2024: | Den Aufrichtigen hält er Hilfe bereit, / und für die Redlichen ist er ein Schild. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und er hält den Aufrichtigen(a) Hilfe(b) bereit, ist denen ein Schild, die in Lauterkeit(c) wandeln, -Fussnote(n): (a) o.: Geraden; so a. i. Folg. (b) o.: hilfreiche ‹Klugheit›; helfenden ‹Rat› (c) o.: Unsträflichkeit; Rechtschaffenheit (Grundbed.: ungeteiltes Wesen); so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): Sprüche 8, 14; 1. Korinther 1, 24.30; Kolosser 2, 3; Sprüche 28, 18; Sprüche 30, 5; Psalm 84, 12; Psalm 112, 2; Psalm 3, 4 |
English Standard Version 2001: | he stores up sound wisdom for the upright; he is a shield to those who walk in integrity, |
King James Version 1611: | He layeth up sound wisdom for the righteous: [he is] a buckler to them that walk uprightly. |
Westminster Leningrad Codex: | וצפן יִצְפֹּן לַיְשָׁרִים תּוּשִׁיָּה מָגֵן לְהֹלְכֵי תֹֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 7: die Aufrichtigen. Gemeint sind wahre Gläubige, die Gott erkennen, lieben, gehorchen und in Gerechtigkeit leben möchten. Nur diese Menschen können Gottes Weisheit und Schutz erfahren. |