Luther 1984: | Er behütet, die recht tun, und bewahrt den Weg seiner Frommen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | indem er die Pfade des Rechts behütet und über dem Ergehen seiner Frommen wacht -: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | indem er behütet die Pfade des Rechts und den Weg seiner Frommen bewahrt.-a- -a) 1. Samuel 2, 9. |
Schlachter 1952: | daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | er bewahrt die Pfade des Rechts, und er behütet den Weg seiner Getreuen. |
Zürcher 1931: | indem er die Pfade des Rechtes behütet / und über dem Weg seiner Frommen wacht - / |
Luther 1912: | und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | die Pfade des Rechtes zu wahren, er hütet den Weg der ihm Holden. |
Tur-Sinai 1954: | Daß sie des Rechtes Pfade wahren / bewacht er seiner Frommen Weg. / |
Luther 1545 (Original): | vnd behütet die so recht thun, vnd bewaret den weg seiner Heiligen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und behütet die, so recht tun, und bewahret den Weg seiner Heiligen. |
NeÜ 2024: | Um die Wege des Rechts zu bewahren, / beschützt er die, die ihm treu ergeben sind. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | zu hüten die Pfade des Rechts; den Weg seiner Getreuen(a) bewahrt er. -Fussnote(n): (a) o.: Ergebenen, Frommen -Parallelstelle(n): Sprüche 3, 21.24; 1. Samuel 2, 9; Psalm 37, 23.24; Psalm 66, 9; Psalm 121, 7.8 |
English Standard Version 2001: | guarding the paths of justice and watching over the way of his saints. |
King James Version 1611: | He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. |
Westminster Leningrad Codex: | לִנְצֹר אָרְחוֹת מִשְׁפָּט וְדֶרֶךְ חסידו חֲסִידָיו יִשְׁמֹֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 7: die Aufrichtigen. Gemeint sind wahre Gläubige, die Gott erkennen, lieben, gehorchen und in Gerechtigkeit leben möchten. Nur diese Menschen können Gottes Weisheit und Schutz erfahren. |