Prediger 7, 29

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 7, Vers: 29

Prediger 7, 28
Prediger 8, 1

Luther 1984:Schau, allein das hab ich gefunden: -a-Gott hat den Menschen aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste. -a) 1. Mose 1, 27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Allerdings, wisse wohl: dies habe ich gefunden, daß Gott die Menschen gerade-1- geschaffen hat; sie selbst aber suchen viele verwerfliche Künste.» -1) = recht, richtig.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Allein, siehe, dies habe ich gefunden: Gott hat den Menschen aufrichtig-1- gemacht; sie aber suchten viele Künste-a-. -1) w: gerade. a) Hesekiel 28, 15; Römer 1, 21-32.
Schlachter 1952:Nur allein, siehe, das habe ich gefunden, daß Gott den Menschen aufrichtig gemacht hat; sie aber suchen viele Künste.
Schlachter 2000 (05.2003):Allein, siehe, das habe ich gefunden, dass Gott den Menschen aufrichtig geschaffen hat; sie aber suchen viele arglistige Machenschaften.
Zürcher 1931:Nur habe ich, siehe, das gefunden, / dass Gott die Menschen recht geschaffen hat; / sie aber suchen viele Künste.
Luther 1912:Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat a) aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste. - a) Sprüche 2, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:Dieses bloß, sieh, habe ich gefunden: daß Gott den Menschen gradsinnig gemacht hat, sie aber suchen der Berechnungen viel.
Tur-Sinai 1954:Nur dies, sieh, fand ich, daß Gott den Menschen schlicht geschaffen hat, jene aber suchten vieles zu ersinnen.
Luther 1545 (Original):Alleine schaw das, Ich hab funden, das Gott den Menschen hat auffrichtig gemacht, Aber sie suchen viel Kunste. -[Künste] Sie wöllens treffen, vnd meinen, Es müsse wolgeraten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste.
NeÜ 2024:Nur das fand ich heraus: Gott hat die Menschen aufrichtig und gerade gemacht, aber sie sind berechnend und falsch.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Allein - sieh! - dieses fand ich: Gott hat den Menschen aufrichtig(a) gemacht; sie aber suchten viele Ausklügelungen(b).
-Fussnote(n): (a) o.: recht; o.: gerade (b) o.: Machenschaften; Berechnungen; Ränke
-Parallelstelle(n): 1. Mose 1, 26.27; aber Jeremia 10, 14; Jeremia 17, 9; Römer 1, 21.25
English Standard Version 2001:See, this alone I found, that God made man upright, but they have sought out many schemes.
King James Version 1611:Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
Westminster Leningrad Codex:לְבַד רְאֵה זֶה מָצָאתִי אֲשֶׁר עָשָׂה הָאֱלֹהִים אֶת הָאָדָם יָשָׁר וְהֵמָּה בִקְשׁוּ חִשְּׁבֹנוֹת רַבִּֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 27: Der empirische Erwerb von Wissen schlägt fehl, da er nur einer von vielen Plänen des Menschen ist, Gerechtigkeit zu suchen. Nur Gott kann den Menschen rechtschaffen machen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 7, 29
Sermon-Online