Luther 1984: | Schau, allein das hab ich gefunden: -a-Gott hat den Menschen aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste. -a) 1. Mose 1, 27. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Allerdings, wisse wohl: dies habe ich gefunden, daß Gott die Menschen gerade-1- geschaffen hat; sie selbst aber suchen viele verwerfliche Künste.» -1) = recht, richtig. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Allein, siehe, dies habe ich gefunden: Gott hat den Menschen aufrichtig-1- gemacht; sie aber suchten viele Künste-a-. -1) w: gerade. a) Hesekiel 28, 15; Römer 1, 21-32. |
Schlachter 1952: | Nur allein, siehe, das habe ich gefunden, daß Gott den Menschen aufrichtig gemacht hat; sie aber suchen viele Künste. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Allein, siehe, das habe ich gefunden, dass Gott den Menschen aufrichtig geschaffen hat; sie aber suchen viele arglistige Machenschaften. |
Zürcher 1931: | Nur habe ich, siehe, das gefunden, / dass Gott die Menschen recht geschaffen hat; / sie aber suchen viele Künste. |
Luther 1912: | Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat a) aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste. - a) Sprüche 2, 7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dieses bloß, sieh, habe ich gefunden: daß Gott den Menschen gradsinnig gemacht hat, sie aber suchen der Berechnungen viel. |
Tur-Sinai 1954: | Nur dies, sieh, fand ich, daß Gott den Menschen schlicht geschaffen hat, jene aber suchten vieles zu ersinnen. |
Luther 1545 (Original): | Alleine schaw das, Ich hab funden, das Gott den Menschen hat auffrichtig gemacht, Aber sie suchen viel Kunste. -[Künste] Sie wöllens treffen, vnd meinen, Es müsse wolgeraten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste. |
NeÜ 2024: | Nur das fand ich heraus: Gott hat die Menschen aufrichtig und gerade gemacht, aber sie sind berechnend und falsch. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Allein - sieh! - dieses fand ich: Gott hat den Menschen aufrichtig(a) gemacht; sie aber suchten viele Ausklügelungen(b). -Fussnote(n): (a) o.: recht; o.: gerade (b) o.: Machenschaften; Berechnungen; Ränke -Parallelstelle(n): 1. Mose 1, 26.27; aber Jeremia 10, 14; Jeremia 17, 9; Römer 1, 21.25 |
English Standard Version 2001: | See, this alone I found, that God made man upright, but they have sought out many schemes. |
King James Version 1611: | Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. |
Westminster Leningrad Codex: | לְבַד רְאֵה זֶה מָצָאתִי אֲשֶׁר עָשָׂה הָאֱלֹהִים אֶת הָאָדָם יָשָׁר וְהֵמָּה בִקְשׁוּ חִשְּׁבֹנוֹת רַבִּֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 27: Der empirische Erwerb von Wissen schlägt fehl, da er nur einer von vielen Plänen des Menschen ist, Gerechtigkeit zu suchen. Nur Gott kann den Menschen rechtschaffen machen. |