Psalm 18, 28

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 18, Vers: 28

Psalm 18, 27
Psalm 18, 29

Luther 1984:Denn -a-du hilfst dem elenden Volk, / aber stolze Augen erniedrigst du. / -a) Hiob 22, 29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn du schaffst demütigen-1- Leuten Hilfe, / aber stolze Augen erniedrigst du. -1) o: dem bedrückten, elenden Volke.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ja, du rettest das arme-1- Volk / und erniedrigst hochmütige Augen. / -1) o: demütige.
Schlachter 1952:Denn du rettest das elende Volk / und erniedrigst die hohen Augen. /
Schlachter 2000 (05.2003):Denn du rettest das elende Volk und erniedrigst die stolzen Augen.
Zürcher 1931:Ja, du hilfst gedrücktem Volke, / doch hochfahrenden Sinn demütigst du. / -Hiob 22, 29; 1. Petrus 5, 5.
Luther 1912:Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du. - Hiob 22, 29.
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, du bists, der gebeugtes Volk freimacht und überhebliche Augen erniedert.
Tur-Sinai 1954:Du hilfst bedrücktem Volk, Doch stolze Augen senkst du.
Luther 1545 (Original):Denn du hilffest dem elenden volck, Vnd die hohen augen nidrigstu.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn du rettest ein von Not gebeugtes Volk, aber Menschen mit hochmütigem Blick erniedrigst du.
NeÜ 2024:(28) Ja, du rettest das verarmte Volk, / doch stolze Augen zwingst du nieder.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn du rettest das gebeugte Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
-Parallelstelle(n): Psalm 101, 5; Sprüche 6, 17; Jesaja 2, 11; Daniel 4, 34; Lukas 1, 51-53; Jakobus 4, 6.10; 1. Petrus 5, 5; gebeugte Jesaja 57, 15; Matthäus 5, 3.4
English Standard Version 2001:For you save a humble people, but the haughty eyes you bring down.
King James Version 1611:For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי אַתָּה עַם עָנִי תוֹשִׁיעַ וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּֽיל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 1: Psalm 18 ist eindeutig ein persönlicher Dankpsalm, der außerdem königliche Merkmale aufweist. Seine Poesie und Themen erinnern an andere antike Zeugnisse für Gottes große historische Rettungstaten (z.B. 2. Mose 15; Richter 5). Zwischen Davids einleitendem (V. 2-3) und abschließendem (V. 46-50) Lobpreis auf Gott wird sein Leben mit dem Herrn in drei Phasen beschrieben. I. Einleitung: Sein eröffnender Lobpreis (18, 2-4) II. Die Phasen seines Lebens (18, 4-46) A. In der Grube der Gefahr (18, 5-20) 1. Seine Verzweiflung (18, 5.6) 2. Sein Verteidiger (18, 7-16) 3. Seine Rettung (18, 17-20) B. Auf einem Lebenskurs sittlicher Integrität (18, 21-29) 1. Die Prinzipien der Wegweisung des Herrn (18, 21-27) 2. Die Privilegien der Wegweisung des Herrn (18, 28.29) C. In der turbulenten Atmosphäre der Leiterschaft (18, 30-46) 1. Militärische Leiterschaft (18, 30-43) 2. Theokratische Leiterschaft (18, 44-46) III. Epilog: Sein abschließender Lobpreis (18, 47-51) 18, 1 Dieser lange Psalm hat eine lange Überschrift. Obwohl sich der Titel anscheinend nur auf einen einzigen besonderen Anlass bezieht (s. z.B. »an dem Tag«), besagt er, dass Gott den Psalmisten »aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls«. Deshalb versteht man die Ausdrucksweise dieser Überschrift besser als rückblickende Zusammenfassung des Zeugnisses von Davids ganzem Leben.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 18, 28
Sermon-Online