Psalm 18, 29

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 18, Vers: 29

Psalm 18, 28
Psalm 18, 30

Luther 1984:Ja, du machst hell meine Leuchte, / der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ja, du läßt meine Leuchte hell scheinen; / der HErr, mein Gott, macht meine Finsternis licht. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ja, du läßt meine Leuchte strahlen. / Der HERR, mein Gott, erhellt meine Finsternis-a-. / -a) Psalm 27, 1.
Schlachter 1952:Ja, du zündest meine Leuchte an; / der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht; /
Zürcher 1931:Ja, du lässest meine Leuchte strahlen, / der Herr, mein Gott, erhellt meine Nacht. / -Hiob 29, 3.
Luther 1912:Denn du erleuchtest meine Leuchte; der Herr, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, du bists, der meine Leuchte erhellt. - ER, mein Gott, durchscheint meine Finsternis. -
Tur-Sinai 1954:Denn du gibst meiner Leuchte Licht, Der Ewige, mein Gott, erhellt mein Dunkel.
Luther 1545 (Original):Denn du erleuchtest meine Leuchte, Der HERR mein Gott machet meine finsternis liecht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
NeÜ 2016:Ja, du lässt mein Lebenslicht brennen. / Jahwe, mein Gott, macht das Dunkel mir hell.
Jantzen/Jettel 2016:denn du machst hell meine Leuchte. Der HERR, mein Gott, erhellt meine Dunkelheit; a)
a) Psalm 27, 1; 36, 10; 132, 17; Jesaja 42, 16; Micha 7, 8
English Standard Version 2001:For it is you who light my lamp; the LORD my God lightens my darkness.
King James Version 1611:For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.