Luther 1984: | Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis / von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Den Frommen geht er auf wie ein Licht in der Finsternis, / als gnädig, barmherzig und gerecht. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Den Aufrichtigen strahlt Licht auf in der Finsternis-a-. / Er ist gnädig und barmherzig und gerecht-b-. / -a) Psalm 97, 11; Hiob 22, 28. b) Psalm 116, 5; 145, 17; Sprüche 21, 21; Jesaja 58, 10. |
Schlachter 1952: | Den Redlichen geht ein Licht auf in der Finsternis, / gnädig, barmherzig und gerecht. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Den Aufrichtigen geht ein Licht auf in der Finsternis: der Gnädige, Barmherzige und Gerechte. |
Zürcher 1931: | Den Rechtschaffenen erstrahlt im Dunkel ein Licht; / mild und barmherzig ist der Gerechte. / -Psalm 97, 11; Jesaja 58, 8. |
Luther 1912: | Den Frommen geht a) das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten. - a) Psalm 37, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | In der Finsternis strahlt den Geraden ein Licht, gönnend, erbarmend, wahrhaftig. |
Tur-Sinai 1954: | Aufstrahlt im Dunkel Licht den Graden / dem Gönnenden, erbarmend und gerecht. / |
Luther 1545 (Original): | Den Fromen gehet das Liecht auff im finsternis, Von dem gnedigen, barmhertzigen, vnd gerechten. -[Liecht] Das ist, glück vnd heil, mitten in der not. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Den Frommen gehet das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Aufrichtigen Menschen strahlt in der Finsternis ein helles Licht auf, gnädig, barmherzig und gerecht ´ist Gott`. |
NeÜ 2024: | Den Aufrichtigen strahlt Licht in der Finsternis auf, / gnädig, barmherzig und gerecht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Den Aufrichtigen geht Licht auf im Dunkeln. Gnädig und barmherzig [ist er] und gerecht.(a) -Fussnote(n): (a) o.: Er geht im Dunkeln als Licht auf für die Aufrichtigen: gnädig, barmherzig und gerecht. -Parallelstelle(n): Psalm 37, 6; Psalm 97, 11; Hiob 22, 28; Jesaja 58, 10; Micha 7, 8.9; Johannes 12, 46; gnädig Psalm 37, 26; Lukas 6, 36; 1. Johannes 3, 7 |
English Standard Version 2001: | Light dawns in the darkness for the upright; he is gracious, merciful, and righteous. |
King James Version 1611: | Unto the upright there ariseth light in the darkness: [he is] gracious, and full of compassion, and righteous. |
Westminster Leningrad Codex: | זָרַח בַּחֹשֶׁךְ אוֹר לַיְשָׁרִים חַנּוּן וְרַחוּם וְצַדִּֽיק |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 112, 1: S. Anm. zu Psalm 111, 1-10. I. Der Segen des Gehorsams (112, 1-9) II. Die Nichtigkeit der Sünde (112, 10) 112, 1 der den HERRN fürchtet. Dieser Psalm beginnt, wo 111, 10 endete und verbindet die beiden Psalmen miteinander. |