Psalm 97, 11

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 97, Vers: 11

Psalm 97, 10
Psalm 97, 12

Luther 1984:Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen / und Freude den frommen Herzen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Licht erstrahlt dem Gerechten / und Freude den redlich Gesinnten. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Licht ist dem Gerechten-a- gesät-1-, / und Freude den von Herzen Aufrichtigen-b-. / -1) viele altÜs. lesen: Licht strahlt dem Gerechten auf. a) Psalm 112, 4; Sprüche 4, 18; Jesaja 58, 8. b) Psalm 68, 4.
Schlachter 1952:Licht wird dem Gerechten gespendet-1- / und Freude den aufrichtigen Herzen. / -1) w: gesät.++
Zürcher 1931:Ein Licht erstrahlt dem Gerechten / und Freude den redlichen Herzen. / -Psalm 112, 4.
Luther 1912:Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen. - Psalm 112, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:Licht ist ausgesät dem Bewährten und den Herzensgeraden Freude:
Tur-Sinai 1954:Licht ist gesät für den Gerechten / für die geraden Herzens Freude; /
Luther 1545 (Original):Dem Gerechten mus das Liecht jmer wider auffgehen, Vnd freude den Fromen hertzen. -[Liecht] Das ist, Glück vnd heil.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.
NeÜ 2016:Ein Licht erstrahlt dem Gerechten, / Freude den ehrlichen Herzen.
Jantzen/Jettel 2016:Licht ist gesät 1) dem Gerechten und Freude den von Herzen Aufrichtigen*. a)
1) im Sinne von: auf seinen Lebensweg gestreut (sodass er sich Schritt für Schritt im Licht fortbewegt)
a) Psalm 112, 4; Hiob 22, 28; Sprüche 4, 18; Jesaja 58, 8; Johannes 12, 46; Epheser 5, 8 .9; Psalm 64, 11; 68, 4
English Standard Version 2001:Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
King James Version 1611:Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.