Psalm 97, 12

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 97, Vers: 12

Psalm 97, 11
Psalm 98, 1

Luther 1984:Ihr Gerechten, freut euch des HERRN / und danket ihm und preiset seinen heiligen Namen!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Freut euch des HErrn, ihr Gerechten, / und preist seinen heiligen Namen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Freut euch, ihr Gerechten, im HERRN-a-, / und preist-1- sein heiliges Gedächtnis-b-! -1) o: bekennt. a) Psalm 32, 11. b) Psalm 30, 5.
Schlachter 1952:Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten, / und lobpreiset zum Gedächtnis seiner Heiligkeit!
Schlachter 2000 (05.2003):Freut euch an dem HERRN, ihr Gerechten, und preist seinen heiligen Namen!
Zürcher 1931:Freut euch des Herrn, ihr Gerechten, / und preist seinen heiligen Namen!
Luther 1912:Ihr Gerechten, freuet euch des Herrn und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!
Buber-Rosenzweig 1929:freut euch, ihr Bewährten, an IHM, bekennt euch zum Gedächtnis seiner Erheiligung!
Tur-Sinai 1954:freut euch, Gerechte, an dem Ewigen / und huldigt seinem heilgen Anruf!»
Luther 1545 (Original):Jr Gerechten frewet euch des HERRN, Vnd dancket jm vnd preiset seine Heiligkeit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr Gerechten, freuet euch des HERRN; und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Freut euch über den Herrn, die ihr nach seinem Willen lebt! Preist ihn, den ihr als den heiligen Gott kennt.
NeÜ 2024:Freut euch an Jahwe, ihr Gerechten, / und denkt voller Dank an seine Heiligkeit!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Freut euch, [ihr] Gerechten, an(a) Jahweh und bekennt Lob seinem heiligen Gedenknamen(b)!
-Fussnote(n): (a) o.: in (b) vgl. 2. Mose 3, 15; o.: und dankt seinem heiligen Gedenken (d. h.: seinem heiligen Namen).
-Parallelstelle(n): Psalm 32, 11; Psalm 33, 1; Habakuk 3, 17.18; Lob Psalm 30, 5
English Standard Version 2001:Rejoice in the LORD, O you righteous, and give thanks to his holy name!
King James Version 1611:Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
Westminster Leningrad Codex:שִׂמְחוּ צַדִּיקִים בַּֽיהוָה וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשֽׁוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:97, 1: Obwohl der Psalmist die gegenwärtige allumfassende Herrschaft des Herrn anerkennt (V. 9), blickt er voraus auf ein erneutes Kommen des Herrn, um die Erde zu richten. Die Bildersprache von der Gegenwart des Herrn ist möglicherweise tatsächlich die Grundlage für einige ntl. Beschreibungen des zweiten Kommens des Messias (vgl. Matthäus 24; Offenbarung 19). Besonderer Nachdruck wird außerdem darauf gelegt, dass der Herr die Welt in seinem Reich vollkommen gerecht richten sowie alle falschen Religionen vernichten wird. I. Die Ankündigung der Herrschaft des Herrn (97, 1.2) II. Die Auswirkungen der Herrschaft des Herrn (97, 3-12) A. Auf seine Feinde (97, 3-9) B. Auf seine Freunde (97, 10-12) 97, 1 vielen Länder. Wörtl. »vielen Inseln«. Damit sind alle Kontinente und Inseln der Welt gemeint (vgl. Jesaja 42, 10; Daniel 2, 34, 35.44; Sacharja 14, 9).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 97, 12
Sermon-Online