Luther 1984: | Lobsinget dem HERRN, ihr seine Heiligen, / und preiset seinen heiligen Namen! / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Lobsinget dem HErrn, ihr seine Frommen, / und preist seinen heiligen Namen! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Spielt dem HERRN, ihr seine Frommen-a-, / und preist zu seinem heiligen Gedenken-b-! / -a) Psalm 47, 7; 145, 10; Epheser 5, 19. b) Psalm 97, 12; 2. Mose 3, 15. |
Schlachter 1952: | Singet dem HERRN, ihr seine Frommen, / und preiset zum Gedächtnis seiner Heiligkeit! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Lobsingt dem HERRN, ihr seine Getreuen, und preist seinen heiligen Namen! |
Zürcher 1931: | Lobsinget dem Herrn, ihr seine Frommen, / und preiset seinen heiligen Namen! / |
Luther 1912: | Ihr Heiligen, lobsinget dem Herrn; danket und preiset seine Heiligkeit! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Harfet IHM, ihr seine Holden, bekennt euch zum Gedenken seiner Erheiligung! |
Tur-Sinai 1954: | Ihr, seine Frommen, spielt dem Ewgen auf / und huldigt seinem heilgen Namen! |
Luther 1545 (Original): | Jr Heiligen lobsinget dem HERRN, Dancket vnd preiset seine Heiligkeit. -[Seine Heiligkeit] Das ist, predigt das Gott nicht sey ein Gott der falschen Heuchler, wie sie sich rhümen, Sondern er ist heilig, vnd hat die rechten Heiligen lieb, Psal. 18. Cum sancto sanctus eris etc. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Singt und musiziert für den Herrn, alle, die ihr ihm die Treue haltet! Preist ihn, den ihr als den heiligen Gott kennt. |
NeÜ 2024: | (5) Singt Jahwe, ihr seine Getreuen, / denn so denkt ihr an seine Heiligkeit! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Singt und spielt Jahweh, seine Getreuen(a)! Bekennt Lob seinem heiligen Gedenknamen(b)!, -Fussnote(n): (a) o.: Ergebenen, Frommen (b) o.: dem Gedenk[namen] seiner Heiligkeit; vgl. 2. Mose 3, 15. -Parallelstelle(n): singt Psalm 72, 19; Getreuen Psalm 31, 24; Psalm 145, 10; Psalm 149, 1.5; Epheser 5, 19; Gedenk. Psalm 97, 12; 2. Mose 3, 15; 2. Mose 15, 11; 1. Chronik 16, 4 |
English Standard Version 2001: | Sing praises to the LORD, O you his saints, and give thanks to his holy name. |
King James Version 1611: | Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. |
Westminster Leningrad Codex: | זַמְּרוּ לַיהוָה חֲסִידָיו וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשֽׁוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 30, 1: Psalm 30 ist von einer Mischung verschiedener Formen charakterisiert. David spricht aus einem Lebenszyklus heraus (d.h. aus Wehklage und Lob) und bewegt sich insbesondere durch Gebet zum Lobpreis. Trotz seiner großer Vielfalt wird der Psalm durch seinen Schwerpunkt auf Lobpreis zusammengehalten (vgl. V. 5.10.13). Die einleitende und abschließende Zusagen des Psalmisten, Gott zu loben, verleihen seinen Gebeten und Zeugnissen eine Struktur. I. Seine einleitende Zusage des Lobes (30, 2a) II. Sein Rückblick auf vergangene Gebete und Zeugnisse (30, 2b-10) A. Seine persönliche Erinnerung (30, 2b-4) B. Sein öffentliches Erinnern (30, 5.6) C. Seine persönlichen Reflektionen (30, 7-10) III. Sein Vorausblick auf fortdauernde Gebete und Zeugnisse (30, 1113a) IV. Seine abschließende Zusage des Lobes (30, 13b) 30, 1 Der erste und letzte Teil dieser Überschrift, d.h. »Ein Psalm … von David«, sind die üblichen Informationen in den Titeln vieler Psalmen. Der mittlere Ausdruck, »ein Lied zur Einweihung des Hauses« wurde wahrscheinlich später hinzugefügt, wenngleich sich diese Formulierung auf Davids zeitweiliges Zelt für die Bundeslade beziehen kann, das auf dem Berg Zion aufgeschlagen wurde (2. Samuel 6, 17) oder auf sein eigenes Haus (2. Samuel 5, 11.12). 30, 3.4 du hast mich geheilt. Gott allein ist der einzige Heiler (vgl. 2. Mose 15, 26; 5. Mose 32, 39; Psalm 107, 20). David preist Gott, weil er ihn vom Rand des Todes zurückgebracht hat. |