Psalm 30, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 30, Vers: 4

Psalm 30, 3
Psalm 30, 5

Luther 1984:HERR, du hast mich von den Toten heraufgeholt; / -a-du hast mich am Leben erhalten, aber sie mußten in die Grube fahren. -a) Psalm 116, 3.4.7-9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):O HErr, du hast meine Seele aus dem Totenreich heraufgeführt, / hast mich am Leben erhalten, / so daß ich nicht ins Grab bin gesunken.-1- -1) gen: hinweg aus der Zahl der ins Totenreich (o: in die Grube) Hinabfahrenden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:HERR, du hast meine Seele aus dem Scheol heraufgeholt-a-, / hast mich am Leben erhalten (und bewahrt) / vor dem Hinabfahren zur Grube-1b-. / -1) mehrere altÜs. lesen: hast mich gerettet aus den zur Grube Hinabfahrenden. a) Psalm 86, 13. b) Psalm 28, 1; 107, 20.
Schlachter 1952:HERR, du hast meine Seele aus dem Totenreich heraufgebracht; / du hast mich am Leben erhalten, daß ich nicht zur Grube hinabfuhr. /
Zürcher 1931:Herr, du hast meine Seele aus dem Totenreich heraufgebracht / und zum Leben mich zurückgerufen / aus der Schar derer, die zur Grube fahren. / -Psalm 86, 13; 116, 3.4.
Luther 1912:Herr, a) du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren. - a) Psalm 116, 3.4.
Buber-Rosenzweig 1929:DU, mein Gott, aus dem Gruftreich hast du meine Seele geholt, hast mich belebt hervor aus den in die Grube Gesunknen.
Tur-Sinai 1954:Zogst meine Seele, Ewger, aus Scheol empor / gabst Leben mir, daß ich zur Grube nicht entsinke! /
Luther 1545 (Original):HERR du hast meine Seele aus der Helle gefüret, Du hast mich lebend behalten, da die in die Helle furen.
Luther 1545 (hochdeutsch):HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführet; du hast mich lebendig behalten, da die in die Hölle fuhren.
NeÜ 2021:(4) Aus dem Totenreich hast du meine Seele geholt, / auf dem Weg zum Grab riefst du mein Leben zurück.
Jantzen/Jettel 2016:HERR! Du hast meine Seele aus dem Bereich des Todes* geführt, hast mich leben lassen aus denen 1), die in die Grube hinabfahren. a)
1) d. h.: aus der Zahl derer
a) Psalm 40, 2 .3; 86, 13; 103, 4
English Standard Version 2001:O LORD, you have brought up my soul from Sheol; you restored me to life from among those who go down to the pit.
King James Version 1611:O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:30, 1: Psalm 30 ist von einer Mischung verschiedener Formen charakterisiert. David spricht aus einem Lebenszyklus heraus (d.h. aus Wehklage und Lob) und bewegt sich insbesondere durch Gebet zum Lobpreis. Trotz seiner großer Vielfalt wird der Psalm durch seinen Schwerpunkt auf Lobpreis zusammengehalten (vgl. V. 5.10.13). Die einleitende und abschließende Zusagen des Psalmisten, Gott zu loben, verleihen seinen Gebeten und Zeugnissen eine Struktur. I. Seine einleitende Zusage des Lobes (30, 2a) II. Sein Rückblick auf vergangene Gebete und Zeugnisse (30, 2b-10) A. Seine persönliche Erinnerung (30, 2b-4) B. Sein öffentliches Erinnern (30, 5.6) C. Seine persönlichen Reflektionen (30, 7-10) III. Sein Vorausblick auf fortdauernde Gebete und Zeugnisse (30, 1113a) IV. Seine abschließende Zusage des Lobes (30, 13b) 30, 1 Der erste und letzte Teil dieser Überschrift, d.h. »Ein Psalm … von David«, sind die üblichen Informationen in den Titeln vieler Psalmen. Der mittlere Ausdruck, »ein Lied zur Einweihung des Hauses« wurde wahrscheinlich später hinzugefügt, wenngleich sich diese Formulierung auf Davids zeitweiliges Zelt für die Bundeslade beziehen kann, das auf dem Berg Zion aufgeschlagen wurde (2. Samuel 6, 17) oder auf sein eigenes Haus (2. Samuel 5, 11.12). 30, 3.4 du hast mich geheilt. Gott allein ist der einzige Heiler (vgl. 2. Mose 15, 26; 5. Mose 32, 39; Psalm 107, 20). David preist Gott, weil er ihn vom Rand des Todes zurückgebracht hat.




Predigten über Psalm 30, 4
Sermon-Online