Psalm 31, 24

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 31, Vers: 24

Psalm 31, 23
Psalm 31, 25

Luther 1984:Liebet den HERRN, alle seine Heiligen! / Die Gläubigen behütet der HERR und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Liebet den HErrn, ihr seine Frommen alle! / Die Treuen behütet der HErr, / vergilt aber reichlich dem, der Hochmut übt. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Liebet den HERRN, alle seine Frommen! / Die Treuen behütet der HERR-a-, / doch er vergilt reichlich dem, der anmaßend handelt. / -a) 5. Mose 6, 5.
Schlachter 1952:Liebet den HERRN, alle seine Frommen! / Der HERR bewahrt die Treuen / und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt. /
Schlachter 2000 (05.2003):Liebt den HERRN, alle seine Frommen! Der HERR bewahrt die Treuen, und er vergilt reichlich dem, der hochmütig handelt.
Zürcher 1931:Liebet den Herrn, all seine Frommen! / Die Getreuen behütet der Herr, / doch reichlich vergilt er dem, der Hochmut übt. /
Luther 1912:Liebet den Herrn, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der Herr und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt.
Buber-Rosenzweig 1929:Liebet IHN, ihr seine Holden alle! Die Getreuen wahrt ER, aber er zahlt nach dem Faden dem, der hoffärtig handelt.
Tur-Sinai 1954:Den Ewgen liebet, alle seine Frommen / die Treuen wahrt der Ewige / zahlt heim, im Übermaß, den Übermütigen; /
Luther 1545 (Original):Liebet den HERRN alle seine Heiligen, Die Gleubigen behüt der HERR, Vnd vergilt reichlich dem, der hohmut vbet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Liebet den HERRN, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HERR und vergilt reichlich dem, der Hochmut übet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr alle, die ihr zum Herrn gehört: zeigt ihm eure Liebe! Der Herr behütet alle, die ihm die Treue halten. Doch denen, die vermessen handeln, zahlt er ihren Hochmut gründlich heim.
NeÜ 2024:(24) Liebt Jahwe, ihr seine Getreuen! / Denn die ihm treu sind, die behütet Jahwe. / Doch wer hochnäsig handelt, / dem zahlt er es heim.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Liebt Jahweh, alle seine Getreuen! Die Treuen behütet Jahweh, er vergilt reichlich dem, der Hochmut übt.
-Parallelstelle(n): Liebt 5. Mose 6, 5; 1. Johannes 4, 19; Getreu. Psalm 30, 5; behüt. Psalm 97, 10; Psalm 145, 20; vergilt Psalm 94, 2; Daniel 4, 34
English Standard Version 2001:Love the LORD, all you his saints! The LORD preserves the faithful but abundantly repays the one who acts in pride.
King James Version 1611:O love the LORD, all ye his saints: [for] the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
Westminster Leningrad Codex:אֶֽהֱבוּ אֶת יְהוָה כָּֽל חֲסִידָיו אֱמוּנִים נֹצֵר יְהוָה וּמְשַׁלֵּם עַל יֶתֶר עֹשֵׂה גַאֲוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:31, 1: Dieser Psalm enthält weitere Probleme, Gebete und Lobpreise Davids. Wiederum geht David einen Weg, der ihn von Angst zu Gewissheit führt. Innerhalb der zwei Kontexte von Psalm 31 loben die Zeugnisse des Psalmisten leidenschaftlich die Hinlänglichkeit Gottes. I. Der ursprüngliche persönliche Kontext (31, 2-19) A. Sein Zeugnis über Sicherheit und Heil (31, 2-6) B. Sein Zeugnis über Sorge und Befreiung (31, 7-9) C. Sein Zeugnis über Schmach und Entlastung (31, 10-19) II. Der letztendliche öffentliche Kontext (31, 20-25) A. Seine Zeugnisse und seine Erhöhung Gottes (31, 20-23) B. Seine Zeugnisse und eine Ermahnung der Menschen (31, 24.25)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 31, 24
Sermon-Online