Psalm 145, 20

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 145, Vers: 20

Psalm 145, 19
Psalm 145, 21

Luther 1984:Der HERR behütet alle, die ihn lieben, / und wird vertilgen alle Gottlosen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der HErr behütet alle, die ihn lieben, / doch alle Frevler rottet er aus.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der HERR bewahrt alle, die ihn lieben, / aber alle Gottlosen vertilgt er-a-. / -a) Psalm 104, 35; 1. Samuel 2, 9.
Schlachter 1952:Der HERR behütet alle, die ihn lieben, / und wird alle Gottlosen vertilgen! /
Schlachter 2000 (05.2003):Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und er wird alle Gottlosen vertilgen.
Zürcher 1931:Der Herr behütet alle, die ihn lieben, / alle Gottlosen aber wird er vertilgen. /
Luther 1912:Der Herr behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.
Buber-Rosenzweig 1929:ER hütet alle, die ihn lieben, aber alle Frevler vertilgt er.
Tur-Sinai 1954:Der Ewge hütet alle, die ihn lieben / doch alle Bösen tilgt er. /
Luther 1545 (Original):Der HERR behütet alle die jn lieben, Vnd wird vertilgen alle Gottlosen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Der Herr behütet alle, die ihn lieben, aber die ihn missachten, vernichtet er.
NeÜ 2024:Alle, die ihn lieben, behütet Jahwe; / doch alle, die ihn missachten, vernichtet er.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jahweh bewahrt alle, die ihn lieben; alle Ehrfurchtslosen vernichtet er.
-Parallelstelle(n): bewahrt Psalm 31, 24; Psalm 37, 28; Psalm 91, 14; Psalm 97, 10; Psalm 121, 7; 5. Mose 32, 10; 1. Samuel 2, 9; 1. Samuel 25, 29; 2. Timotheus 2, 19; 1. Petrus 1, 5; vernichtet Psalm 1, 6; Psalm 9, 6.18; Psalm 37, 28.38
English Standard Version 2001:The LORD preserves all who love him, but all the wicked he will destroy.
King James Version 1611:The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy.
Westminster Leningrad Codex:שׁוֹמֵר יְהוָה אֶת כָּל אֹהֲבָיו וְאֵת כָּל הָרְשָׁעִים יַשְׁמִֽיד



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:145, 1: David schrieb diese höchst vorzügliche Schlussfolgerung seiner 75 Psalmen im Psalter. Hier preist und feiert der König Israels den König der Ewigkeit für das, was er ist, was er getan hat und was er verheißen hat. Dieser Psalm ist nicht nur reichhaltigen Inhalts, sondern ist ein weiteres Beispiel einer majestätischen akrostischen Struktur aus den 22 Buchstaben des hebr. Alphabets. Mit Psalm 145 beginnt das großartige Crescendo des Lobpreises, das den Psalter abschließt und als der »Letzte Hallel« (Psalm 145-150) bezeichnet werden kann. I. Entschlossenheit zum Lobpreis (145, 1.2) II. Gottes wunderbare Größe (145, 3-7) III. Gottes großartige Gnade (145, 8-13) IV. Gottes nie versiegende Treue (145, 14-16) V. Gottes vollkommene Gerechtigkeit (145, 17-20) VI. Erneute Verpflichtung / Ermahnung zum Lobpreis (145, 21) 145, 1 mein Gott, du König. David, der König Israels, erkennt Gott als seinen souveränen Herrn an (vgl. Psalm 5, 2; 84, 3).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 145, 20
Sermon-Online