Luther 1984: | Er tut, -a-was die Gottesfürchtigen begehren, / und hört ihr Schreien und hilft ihnen. / -a) Sprüche 10, 24. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | er erfüllt das Begehren derer, die ihn fürchten, / er hört ihr Schreien und hilft ihnen. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er erfüllt das Verlangen derer, die ihn fürchten. / Ihr Schreien hört er-a-, und er hilft ihnen-b-. / -a) Johannes 9, 31. b) Psalm 34, 18. |
Schlachter 1952: | er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, / und hört ihr Schreien und hilft ihnen. / |
Zürcher 1931: | Er erfüllt der Gottesfürchtigen Begehr, / er hört ihr Schreien und hilft ihnen. / -Sprüche 10, 24;. Johannes 9, 31. |
Luther 1912: | Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen. - Sprüche 10, 24. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Das Gefallen der ihn Fürchtenden wirkt er, ihr Stöhnen hört er, und er befreit sie. |
Tur-Sinai 1954: | Das Wünschen derer, die ihn fürchten, wirkt er / ihr Schreien hört er und befreit sie. / |
Luther 1545 (Original): | Er thut was die Gottfürchtigen begeren, Vnd höret jr schreien, Vnd hilfft jnen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und höret ihr Schreien und hilft ihnen. |
NeÜ 2016: | Die Bitten derer, die ihn fürchten, erfüllt er. / Er hört ihr Schreien und hilft. |
Jantzen/Jettel 2016: | Er tut, was die Ehrfürchtigen begehren 1). Ihr innigstes Rufen 2) hört er, und er rettet sie. a) 1) o.: Das Verlangen derer, die ihn fürchten, erfüllt er 2) o.: Ihren Hilferuf; ihr Rufen um Hilfe a) Psalm 10, 17; 37, 4*; Sprüche 10, 24; Psalm 34, 7 .18; Sprüche 15, 29; Johannes 9, 31*; 15, 7*; 1. Johannes 5, 15* |
English Standard Version 2001: | He fulfills the desire of those who fear him; he also hears their cry and saves them. |
King James Version 1611: | He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. |