Psalm 34, 18

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 34, Vers: 18

Psalm 34, 17
Psalm 34, 19

Luther 1984:Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR / und errettet sie aus all ihrer Not. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn sie-1- schreien, so hört es der HErr / und rettet sie aus all ihren Nöten-2-. / -1) d.h. die Gerechten. 2) V. 17 und 18 sind umzustellen, (o. nach and. Ansicht V. 16 und 17).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie-1- schreien, und der HERR hört-a-, / aus allen ihren Bedrängnissen rettet er sie-b-. / -1) altÜs. ergänzen: «Die Gerechten». a) Psalm 18, 7. b) Psalm 145, 19.
Schlachter 1952:Als jene schrieen, hörte der HERR / und rettete sie aus aller ihrer Not. /
Zürcher 1931:Schreien sie, so hört es der Herr / und errettet sie aus all ihren Nöten. /
Luther 1912:Wenn die [Gerechten] schreien, so hört der Herr und errettet sie aus all ihrer Not.
Buber-Rosenzweig 1929:Jene schrien und ER hörte, aus all ihren Bedrängnissen rettete er sie.
Tur-Sinai 1954:Die schreien, und der Ewge hört / aus allen Nöten rettet er sie. /
Luther 1545 (Original):Wenn die (Gerechten) schreien, so höret der HERR, Vnd errettet sie aus all jrer Not.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn die (Gerechten) schreien, so höret der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.
NeÜ 2016:Doch wenn seine Treuen rufen, hört er sie / und rettet sie aus jeder Bedrängnis.
Jantzen/Jettel 2016:Sie rufen, und der HERR hört, und aus allen ihren Bedrängnissen befreit er sie. a)
a) Psalm 34, 7*; 145, 19
English Standard Version 2001:When the righteous cry for help, the LORD hears and delivers them out of all their troubles.
King James Version 1611:[The righteous] cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.