Psalm 33, 1

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 33, Vers: 1

Psalm 32, 11
Psalm 33, 2

Luther 1984:FREUET euch des HERRN, ihr Gerechten; / die Frommen sollen ihn recht preisen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):JUBELT, ihr Gerechten, über den HErrn! / den Aufrichtigen ziemet Lobgesang. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jubelt, ihr Gerechten, über den HERRN; / den Aufrichtigen ziemt Lobgesang-a-. / -a) Psalm 32, 11.
Schlachter 1952:Jauchzet dem HERRN, ihr Gerechten! / Den Redlichen ziemt Lobgesang. /
Zürcher 1931:JAUCHZET, ihr Gerechten, dem Herrn! / Den Frommen ist Wonne der Lobgesang. /
Luther 1912:Freuet euch des Herrn, ihr Gerechten; die Frommen sollen ihn preisen. - Psalm 32, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:Jubelt, ihr Bewährten, um IHN! Den Geraden ist Preisung geziemend.
Tur-Sinai 1954:«Jauchzt, ihr Gerechten, in dem Ewigen / den Redlichen ziemt Preislied. /
Luther 1545 (Original):Frewet euch des HERRN, jr Gerechten, Die Fromen sollen jn schon preisen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten! Die Frommen sollen ihn schön preisen.
NeÜ 2016:Der mächtige und gütige Gott Jubelt über Jahwe, ihr Gerechten! / Zum Redlichen gehört der Lobgesang.
Jantzen/Jettel 2016:Jubelt im HERRN 1), [ihr] Gerechten! Den Aufrichtigen* ziemt Lobgesang. a)
1) o.: über den HERRN
a) Psalm 32, 11*; Psalm 147, 1
English Standard Version 2001:Shout for joy in the LORD, O you righteous! Praise befits the upright.
King James Version 1611:Rejoice in the LORD, O ye righteous: [for] praise is comely for the upright.