Jesaja 58, 10

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 58, Vers: 10

Jesaja 58, 9
Jesaja 58, 11

Luther 1984:sondern den Hungrigen dein Herz finden läßt und den Elenden sättigst, dann wird dein Licht in der Finsternis aufgehen, und dein Dunkel wird sein wie der Mittag.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und dem Hungrigen das darreichst, wonach du selbst Verlangen trägst, und dadurch eine verzagte Seele sättigst-1-, dann wird dein Licht in der Finsternis erstrahlen und dein Dunkel wie der helle Mittag werden; -1) o: befriedigst.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und (wenn du) dem Hungrigen dein Brot-1- darreichst und die gebeugte Seele sättigst-a-, dann wird dein Licht aufgehen in der Finsternis, und dein Dunkel wird sein wie der Mittag-b-. -1) so mit LXX; MasT: deine Seele. a) Hiob 31, 31; Psalm 41, 1. b) Hiob 11, 17; Psalm 37, 6; 112, 4; Sprüche 11, 25.
Schlachter 1952:wenn du dem Hungrigen dein Brot darreichst und die verschmachtende Seele sättigst; alsdann wird dein Licht in der Finsternis aufgehen, und dein Dunkel wird sein wie der Mittag!
Zürcher 1931:wenn du dem Hungrigen dein Brot darreichst und die gebeugte Seele sättigst: dann wird dein Licht aufstrahlen in der Finsternis und dein Dunkel werden wie der helle Mittag.
Luther 1912:und wirst den Hungrigen lassen finden dein Herz und die elende Seele sättigen: so wird dein Licht in der Finsternis aufgehen, und dein Dunkel wird sein wie der Mittag;
Buber-Rosenzweig 1929:reichst dem Hungernden dein eignes Seelenbegehr, sättigst eine niedergebeugte Seele: da strahlt dein Licht in der Finsternis auf, sonnenhöhgleich wird dein Düster,
Tur-Sinai 1954:gibst deine Seele du dem Hungernden / und sättigst die gequälte Seele / dann strahlt im Dunkel auf dein Licht / und wird dein Düster wie die Mittagshelle. /
Luther 1545 (Original):Vnd wirst den Hungerigen lassen finden dein Hertz, vnd die elende Seele settigen, So wird dein Liecht im finsternis auffgehen, vnd dein tunckel wird sein wie der Mittag.
Luther 1545 (hochdeutsch):und wirst den Hungrigen lassen finden dein Herz und die elende Seele sättigen, so wird dein Licht in Finsternis aufgehen, und dein Dunkel wird sein wie der Mittag;
NeÜ 2016:wenn du Hungernden das gibst, wonach du selbst Verlangen hast, / und so einen Darbenden satt machst, / dann strahlt dein Licht in der Finsternis auf, / die Nacht um dich wird wie der helle Tag,
Jantzen/Jettel 2016:und dein Brot dem Hungrigen darreichst und die niedergedrückte Seele sättigst, dann wird dein Licht aufgehen in der Finsternis, und dein Dunkel wird sein wie der Mittag. a)
a) Jesaja 58, 7; Psalm 41, 2; dann Jesaja 58, 8; Psalm 37, 6
English Standard Version 2001:if you pour yourself out for the hungry and satisfy the desire of the afflicted, then shall your light rise in the darkness and your gloom be as the noonday.
King James Version 1611:And [if] thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness [be] as the noonday: