Psalm 111, 1

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 111, Vers: 1

Psalm 110, 7
Psalm 111, 2

Luther 1984:HALLELUJA! Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen / im Rate der Frommen und in der Gemeinde. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HALLELUJA! / Preisen will ich den HErrn von ganzem Herzen / im Kreise der Frommen und in der Gemeinde. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:-1-Halleluja! / Preisen will ich den HERRN von ganzem Herzen / im Kreis der Aufrichtigen und der Gemeinde-a-. / -1) dieser Psalm gehört zu den alphabetischen Psalmen; vgl. dazu Psalm 9; 10; 25; 34; 37; 112; 119; 145. a) Psalm 22, 23; 149, 1.
Schlachter 1952:Hallelujah! / Ich will den HERRN loben von ganzem Herzen / im Kreise der Redlichen und in der Gemeinde. /
Schlachter 2000 (05.2003):Hallelujah! Ich will den HERRN loben von ganzem Herzen im Kreis der Aufrichtigen und in der Gemeinde.
Zürcher 1931:HALLELUJAH! / Ich will dem Herrn danken von ganzem Herzen, / im Kreise der Frommen und in der Gemeinde. /
Luther 1912:Halleluja! - Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeinde.
Buber-Rosenzweig 1929:Preiset oh Ihn! Danken will ich IHM mit allem Herzen im Kreis der Geraden, der Gemeinde.
Tur-Sinai 1954:«Preist Jah! / Ich huldige dem Ewigen mit ganzem Herzen / im Kreis der Graden, der Gemeinschaft. /
Luther 1545 (Original):Halelu ia. Ich dancke dem HERRN von gantzem hertzen, Im Rat der fromen, vnd in der Gemeine.
Luther 1545 (hochdeutsch):Halleluja! Segen. Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeine.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Halleluja! Danken will ich dem Herrn von ganzem Herzen, umgeben von denen, die ihm aufrichtig dienen, inmitten der Gemeinde.
NeÜ 2024:Groß sind die Werke Jahwes: Halleluja! Von ganzem Herzen danke ich Jahwe / mit allen, die aufrichtig sind, und mit der Gemeinde! (Alphabetischer Psalm. Siehe Anmerkung zu Psalm 9.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Hallelu-Jah! Ich(a) will Jahweh danken(b) von ganzem Herzen im Rat der Aufrichtigen(c) und der Gemeinde.
-Fussnote(n): (a) Die Anfangsbuchstaben der Zeilen von Psalm 111 u. 112 folgen im Heb. der alphabetischen Reihenfolge. Die V. 1-8 sind Zweizeiler, die V. 9 u. 10 sind Dreizeiler. Die erste der 22 Zeilen (Halbverse bzw. Drittelverse) beginnt mit Alef (A), die zweite mit Beth (B) usw. Zu den alphabetischen Akrosticha gehören die Psalm 9-10; 25; 34; 37; 111; 112; 119; 145. (b) o.: Lob bekennen (c) o.: Geraden; s. Begriffsverz. im Ergänzungsband.
-Parallelstelle(n): Psalm 35, 18; Psalm 149, 1
English Standard Version 2001:Praise the LORD! I will give thanks to the LORD with my whole heart, in the company of the upright, in the congregation.
King James Version 1611:Praise ye the LORD. I will praise the LORD with [my] whole heart, in the assembly of the upright, and [in] the congregation.
Westminster Leningrad Codex:הַלְלוּ יָהּ אוֹדֶה יְהוָה בְּכָל לֵבָב בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:111, 1: von ganzem Herzen. Vielleicht dachte Jesus an diese Schriftstelle, als er sagte, das größte Gebot sei: »Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen …« (Matthäus 22, 37). 111, 2-9 Gottes Werke werden 5-mal erwähnt (V. 2.3.4.6.7). Insgesamt geht es hier mehr um das größere Werk der ewigen Erlösung (V. 9), als um das Handeln Gottes in der Natur (V. 5.6).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 111, 1
Sermon-Online