Jesaja 50, 10

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 50, Vers: 10

Jesaja 50, 9
Jesaja 50, 11

Luther 1984:Wer ist unter euch, der den HERRN fürchtet, der der Stimme seines Knechts gehorcht, der im Finstern wandelt und dem kein Licht scheint? Der hoffe auf den Namen des HERRN und verlasse sich auf seinen Gott!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):WER unter euch fürchtet den HErrn? Er höre die Stimme seines Knechtes, der in tiefster Finsternis gewandelt ist und, während kein Lichtstrahl ihm glänzte, doch sein Vertrauen auf den Namen des HErrn gesetzt und sich auf seinen Gott gestützt hat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer ist unter euch, der den HERRN fürchtet-a-, der auf die Stimme seines Knechtes hört-b-? Wer in Finsternis lebt-1- und wem kein Lichtglanz (scheint), vertraue auf den Namen des HERRN und stütze sich auf seinen Gott-c-! -1) w: geht. a) Maleachi 3, 16. b) Jesaja 42, 1. c) Jesaja 8, 17; 26, 3; 2. Samuel 22, 29; Micha 7, 8; Nahum 1, 7; Zephanja 3, 12.
Schlachter 1952:Wer unter euch fürchtet den HERRN, ist gehorsam der Stimme seines Knechtes? Wenn er im Finstern wandelt und ihm kein Licht scheint, so vertraue er auf den Namen des HERRN und halte sich an seinen Gott!
Schlachter 2000 (05.2003):Wer unter euch fürchtet den HERRN? Wer gehorcht der Stimme seines Knechtes? Wenn er im Finstern wandelt und ihm kein Licht scheint, so vertraue er auf den Namen des HERRN und halte sich an seinen Gott!
Zürcher 1931:Wer unter euch den Herrn fürchtet, der höre die Stimme seines Knechtes; wer in der Finsternis wandelt, dass ihm kein Lichtstrahl glänzt, der vertraue auf den Namen des Herrn und stütze sich auf seinen Gott!
Luther 1912:Wer ist unter euch, der den Herrn fürchtet, der seines Knechtes Stimme gehorche? Der im Finstern wandelt und scheint ihm kein Licht, der hoffe auf den Namen des Herrn und verlasse sich auf seinen Gott.
Buber-Rosenzweig 1929:Wer unter euch ist SEIN fürchtig, hörend auf die Stimme seines Knechts, daß im Finstern er gehn kann, wo ihm kein Strahl ist: er verläßt sich auf SEINEN Namen, er stützt sich auf seinen Gott!
Tur-Sinai 1954:Wer fürchtet unter euch den Ewigen / hört auf die Stimme seines Knechts? / Wer düster wandelt, keinen Lichtschein sieht / vertraue auf des Ewgen Namen / und stütze sich auf seinen Gott. /
Luther 1545 (Original):Wer ist vnter euch der den HERRN fürchtet, der seines Knechts stim gehorche, der im Finstern wandelt, vnd scheinet jm nicht, Der hoffe auff den Namen des HERRN, vnd verlasse sich auff seinen Gott.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer ist unter euch, der den HERRN fürchtet, der seines Knechts Stimme gehorche, der im Finstern wandelt und scheinet ihm nicht? Der hoffe auf den Namen des HERRN und verlasse sich auf seinen Gott.
NeÜ 2024:Gottes Erlösung für Israel: Wer von euch hat Ehrfurcht vor Jahwe? / Wer hört auf seinen Diener? / Der kann auch im Finstern gehen, / wo er keinen Lichtstrahl sieht, / denn er vertraut auf den Namen Jahwes / und stützt sich auf seinen Gott.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wer ist unter euch, der Jahweh fürchtet, der da hört auf die Stimme seines Knechtes? Der in Dunkelheiten(a) wandelt und dem kein Lichtstrahl [scheint](b), der vertraue auf den Namen Jahwehs und stütze sich auf seinen Gott!
-Fussnote(n): (a) d. h.: an dunklen [Orten] (b) o.: der keinen Lichtschein sieht; eigtl.: der keinen Lichtstrahl hat
-Parallelstelle(n): Knecht. Jesaja 42, 1; Licht. 2. Samuel 22, 29; Micha 7, 8; vertraue Jesaja 8, 17; Jesaja 26, 3.4; Psalm 115, 11; Klagelieder 3, 25.26
English Standard Version 2001:Who among you fears the LORD and obeys the voice of his servant? Let him who walks in darkness and has no light trust in the name of the LORD and rely on his God.
King James Version 1611:Who [is] among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh [in] darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.
Westminster Leningrad Codex:מִי בָכֶם יְרֵא יְהוָה שֹׁמֵעַ בְּקוֹל עַבְדּוֹ אֲשֶׁר הָלַךְ חֲשֵׁכִים וְאֵין נֹגַהּ לוֹ יִבְטַח בְּשֵׁם יְהוָה וְיִשָּׁעֵן בֵּאלֹהָֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:50, 10: Ein Aufruf an die Unbekehrten, zu glauben und gerettet zu werden, sowie eine Warnung, dass diejenigen, die der moralischen und geistlichen Finsternis entkommen wollen, indem sie ihr eigenes Feuer anzünden (menschliche Religion, Werkgerechtigkeit) in ewiger Pein enden werden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 50, 10
Sermon-Online