Luther 1984: | Wer festen Herzens ist, dem bewahrst du Frieden; denn er verläßt sich auf dich. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein festes Herz segnest du mit Heil, mit Heil-1-, weil es voll Vertrauen auf dich ist. -1) o: Frieden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Bewährten Sinn bewahrst du in Frieden, in Frieden-a-, weil er auf dich vertraut-b-. -a) Jesaja 32, 17.18; Philipper 4, 7. b) Jesaja 50, 10; Jeremia 39, 18. |
Schlachter 1952: | Einem festen Herzen bewahrst du den Frieden, den Frieden, weil es auf dich vertraut. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Einem festen Herzen bewahrst du den Frieden, den Frieden, weil es auf dich vertraut. |
Zürcher 1931: | Bewährten Sinn bewahrst du in Frieden, weil er auf dich vertraut. |
Luther 1912: | Du erhältst stets Frieden nach gewisser Zusage; denn man verläßt sich auf dich. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Festgegründetem Sinn wahrst Frieden, Frieden du, denn dir überläßt er sich. |
Tur-Sinai 1954: | Geschöpf, sich stützend, schützt du / Friede, Friede; / weil auf dich sein Vertraun. |
Luther 1545 (Original): | Du erheltest stets Friede, nach gewisser Zusage, Denn man verlesset sich auff dich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du erhältst stets Frieden nach gewisser Zusage; denn man verlässet sich auf dich. |
NeÜ 2024: | und sich durch nichts beirren lässt. / Frieden, ja Frieden gibst du dem, der dir vertraut. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Einem festen Gemüt(a) bewahrst du Frieden, Frieden, weil es auf dich vertraut.(b) -Fussnote(n): (a) o.: Einem unerschütterlichen Sinnen ‹und Trachten› (b) and.: Das Sinnen ist fest: Du wirst Frieden bewahren, Frieden, weil man auf dich vertraut. -Parallelstelle(n): Jesaja 32, 17.18; Jesaja 48, 18; Jesaja 57, 19; Epheser 2, 14-18; vertraut Jesaja 10, 20; Jesaja 50, 10 |
English Standard Version 2001: | You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you. |
King James Version 1611: | Thou wilt keep [him] in perfect peace, [whose] mind [is] stayed [on thee]: because he trusteth in thee. |
Westminster Leningrad Codex: | יֵצֶר סָמוּךְ תִּצֹּר שָׁלוֹם שָׁלוֹם כִּי בְךָ בָּטֽוּחַ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 1: Der erlöste Überrest wird Gott Loblieder singen auf ihre unbezwingbare Stadt Jerusalem. 26, 1 feste Stadt. Im Gegensatz zur typischen, dem Untergang geweihten Stadt der Verwüstung (24, 10; 25, 2; 26, 5), hat Gott eine künftige Ehrenstadt, das milleniale Jerusalem (Sacharja 14, 11). |