Jesaja 48, 18

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 48, Vers: 18

Jesaja 48, 17
Jesaja 48, 19

Luther 1984:O -a-daß du auf meine Gebote gemerkt hättest, so würde dein Friede sein wie ein Wasserstrom und deine Gerechtigkeit wie Meereswellen. -a) 5. Mose 5, 29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ach, daß du auf meine Gebote geachtet hättest! dann wäre deine Wohlfahrt geworden wie ein Strom und deine Gerechtigkeit-1- wie die Wellen des Meeres; -1) o: dein Heil.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ach, hättest du doch auf meine Gebote geachtet! Dann wäre wie der Strom dein Friede gewesen und deine Gerechtigkeit wie die Wogen des Meeres-a-. -a) Jesaja 54, 13; 66, 12.
Schlachter 1952:O daß du auf meine Gebote merktest! So würde dein Friede sein wie ein Wasserstrom und deine Gerechtigkeit wie Meereswellen.
Zürcher 1931:Ach, hättest du doch auf meine Gebote geachtet! Dem Strome gleich wäre deine Wohlfahrt geworden und dein Heil wie die Wogen des Meeres.
Luther 1912:O daß du auf meine Gebote merktest, so würde dein Friede sein wie ein Wasserstrom, und deine Gerechtigkeit wie Meereswellen; - 5. Mose 5, 26.
Buber-Rosenzweig 1929:Merktest du nur auf meine Gebote, dein Friede würde wie der Strom, wie die Meereswellen deine Bewahrheitung,
Tur-Sinai 1954:Wenn du, wo ich geboten, mir gehorcht / es gliche einem Strom dein Glück / dein Heil des Meeres Wellen; /
Luther 1545 (Original):O das du auff meine Gebot mercktest, So würde dein Friede sein, wie ein Wasserstrom, vnd deine Gerechtigkeit wie Meerswellen.
Luther 1545 (hochdeutsch):O daß du auf meine Gebote merktest! So würde dein Friede sein wie ein Wasserstrom und deine Gerechtigkeit wie Meereswellen,
NeÜ 2016:Hättest du doch auf meine Gebote gehört! / Dann wäre jetzt dein Frieden wie ein Strom, / deine Gerechtigkeit wie die Wogen im Meer.
Jantzen/Jettel 2016:O dass du geachtet hättest auf meine Gebote! Dann wäre dein Frieden gewesen wie ein Strom und deine Gerechtigkeit wie Meereswogen; a)
a) Gebote Nehemia 9, 13; Psalm 119, 47 .127; Friede Jesaja 54, 13; 66, 12; Psalm 119, 165
English Standard Version 2001:Oh that you had paid attention to my commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea;
King James Version 1611:O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:48, 17: Die Züchtigungen Israels durch den Erlöser und Heiligen Israels dienen der Erziehung (42, 18-43, 13; vgl. Hebräer 12, 10). Eines Tages werden sie aufhören, wenn Israel auf die Gebote des Herrn hört und Gottes Strafen sich zu Wohlergehen wandeln. Eine künftige Generation wird so handeln und die Erfrischung genießen, die ihnen ein beständiger Strom des Friedens und der Gerechtigkeit Gottes bringt, der sich über sie ergießt wie das unermüdliche Meer (65, 18).




Predigten über Jesaja 48, 18
Sermon-Online