Luther 1984: | Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde / und ihn rühmen vor der Menge. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Laut soll mein Mund dem HErrn Dank sagen, / und inmitten vieler will ich ihn preisen; / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich will den HERRN sehr preisen mit meinem Mund, / und inmitten vieler werde ich ihn loben-a-. / -a) Psalm 22, 23. |
Schlachter 1952: | Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde / und inmitten vieler ihn rühmen, / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Mund, und inmitten vieler will ich ihn rühmen, |
Zürcher 1931: | Ich will den Herrn laut preisen mit meinem Munde, / inmitten der Menge will ich ihn loben. / |
Luther 1912: | Ich will dem Herrn sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sehr danken will ich IHM mit meinem Munde, inmitten der Vielen ihn preisen, |
Tur-Sinai 1954: | Ich aber huldige dem Ewgen laut mit meinem Mund / inmitten vieler preis ich ihn / |
Luther 1545 (Original): | Ich wil dem HERRN seer dancken mit meinem munde, Vnd jn rhümen vnter vielen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen; |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich aber werde den Herrn laut preisenund mitten unter vielen Menschen ihn rühmen. |
NeÜ 2024: | Mit lauter Stimme will ich Jahwe preisen, / inmitten der Menge will ich ihn loben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hohes Lob will ich Jahweh aussprechen mit meinem Mund und ihn preisen inmitten von vielen, -Parallelstelle(n): Psalm 22, 23.26; Psalm 35, 18; Psalm 145, 2 |
English Standard Version 2001: | With my mouth I will give great thanks to the LORD; I will praise him in the midst of the throng. |
King James Version 1611: | I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. |
Westminster Leningrad Codex: | אוֹדֶה יְהוָה מְאֹד בְּפִי וּבְתוֹךְ רַבִּים אֲהַֽלְלֶֽנּוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 109, 1: Dieser Psalm Davids kann durch seine inhaltlichen Details mit keiner konkreten Begebenheit oder Person im Leben des Königs aus 1.2Sam; 1. Könige oder 1. Chronik folgerichtig verbunden werden. David antwortet hier seinen Angreifern, die ihn mit falschen Anklagen boshaft bedrängen (vgl. 109, 2.3.20). Dieser Psalm wird als messianisch betrachtet, da V. 8 in Apostelgeschichte 1, 20 zitiert wird als Hinweis auf Judas’ Bestrafung für seinen Verrat Jesu (vgl. Psalm 41, 9; 69, 25). David tauscht in diesem Psalm mit seinen Feinden die Rollen; zunächst ist er der Angeklagte vor Gericht, aber dann wird er zu ihrem Ankläger vor der Anklagebank Gottes. I. Der Vorwand der Verkläger (109, 1-5) II. Die erwünschte Strafe (109, 6-20) III. Die Bitte um Gerechtigkeit (109, 21-29) IV. Der Lobpreis des Richters (109, 30.31) 109, 1 Gott, den ich rühme. David beginnt und endet (vgl. V. 30) mit Lobpreis auf den obersten Richter des Universums. In V. 21 spricht David den Richter an mit »o HERR, [mein] Herr« und in V. 26 mit »o HERR, mein Gott«. |