Luther 1984: | Denn er steht dem Armen zur Rechten, / daß er ihm helfe von denen, die ihn verurteilen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn er steht dem Armen zur Rechten, / um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn er steht zur Rechten des Armen, / um ihn von denen zu retten, die seine Seele richteten. |
Schlachter 1952: | weil er dem Armen zur Seite steht, / ihn zu retten von denen, die ihn-1- verurteilen. -1) w: seine Seele.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | weil er dem Armen zur Seite stand, um ihn zu retten vor denen, die ihn verurteilten. |
Zürcher 1931: | Denn er steht dem Armen zur Rechten, / ihm zu helfen vor denen, die ihn verdammen. |
Luther 1912: | Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | denn dem Bedürftigen steht er zur Rechten: von den seine Seele Richtenden zu befreien. |
Tur-Sinai 1954: | weil er zur Rechten trat dem Armen / ihn zu befrein vor seines Lebens Richtern.» |
Luther 1545 (Original): | Denn er stehet dem Armen zur Rechten, Das er jm helffe von denen, die sein Leben verurteilen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | denn er stehet dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn er steht dem Armen zur Seite, er hilft ihm gegen alle, die sich als Richter über sein Leben aufspielen. |
NeÜ 2024: | Denn er steht dem Armen zur Seite, / um ihn vor denen zu retten, die ihn verdammen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn er steht dem Bedürftigen zur Rechten, ihn zu retten von denen, die seine Seele richten. -Parallelstelle(n): Psalm 16, 8; Psalm 73, 23; Psalm 110, 5; Psalm 121, 5; retten Psalm 37, 33; Römer 8, 31-34 |
English Standard Version 2001: | For he stands at the right hand of the needy, to save him from those who condemn his soul to death. |
King James Version 1611: | For he shall stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי יַעֲמֹד לִימִין אֶבְיוֹן לְהוֹשִׁיעַ מִשֹּׁפְטֵי נַפְשֽׁוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 109, 1: Dieser Psalm Davids kann durch seine inhaltlichen Details mit keiner konkreten Begebenheit oder Person im Leben des Königs aus 1.2Sam; 1. Könige oder 1. Chronik folgerichtig verbunden werden. David antwortet hier seinen Angreifern, die ihn mit falschen Anklagen boshaft bedrängen (vgl. 109, 2.3.20). Dieser Psalm wird als messianisch betrachtet, da V. 8 in Apostelgeschichte 1, 20 zitiert wird als Hinweis auf Judas’ Bestrafung für seinen Verrat Jesu (vgl. Psalm 41, 9; 69, 25). David tauscht in diesem Psalm mit seinen Feinden die Rollen; zunächst ist er der Angeklagte vor Gericht, aber dann wird er zu ihrem Ankläger vor der Anklagebank Gottes. I. Der Vorwand der Verkläger (109, 1-5) II. Die erwünschte Strafe (109, 6-20) III. Die Bitte um Gerechtigkeit (109, 21-29) IV. Der Lobpreis des Richters (109, 30.31) 109, 1 Gott, den ich rühme. David beginnt und endet (vgl. V. 30) mit Lobpreis auf den obersten Richter des Universums. In V. 21 spricht David den Richter an mit »o HERR, [mein] Herr« und in V. 26 mit »o HERR, mein Gott«. |