Psalm 139, 7

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 139, Vers: 7

Psalm 139, 6
Psalm 139, 8

Luther 1984:Wohin soll ich gehen vor deinem Geist, / und wohin soll ich fliehen vor deinem Angesicht? /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wohin soll ich gehn vor deinem Geist / und wohin fliehn vor deinem Angesicht? /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wohin sollte ich gehen vor deinem Geist, / wohin fliehen vor deinem Angesicht-a-? / -a) Jeremia 23, 24.
Schlachter 1952:Wo soll ich hingehen vor deinem Geist, / wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht? /
Schlachter 2000 (05.2003):Wo sollte ich hingehen vor deinem Geist, und wo sollte ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
Zürcher 1931:Wohin soll ich gehen vor deinem Geiste? / Wohin soll ich fliehen vor deinem Angesicht? /
Luther 1912:Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?
Buber-Rosenzweig 1929:Wohin soll ich gehn vor deinem Geist, wohin vor deinem Antlitz entlaufen!
Tur-Sinai 1954:Wo geh ich hin vor deinem Hauch / wo flücht ich mich vor deinem Antlitz! /
Luther 1545 (Original):Wo sol ich hin gehen fur deinem Geist? Vnd wo sol ich hin fliehen fur deinem Angesicht?
Luther 1545 (hochdeutsch):Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wohin könnte ich schon gehen, um deinem Geist zu entkommen, wohin fliehen, um deinem Blick zu entgehen?
NeÜ 2024:Wohin sollte ich gehen, um dir zu entkommen, / wohin fliehen, dass du mich nicht siehst?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wohin soll ich gehen vor deinem Geist, wohin fliehen vor deinem Angesicht?
-Parallelstelle(n): Jeremia 23, 23.24; Jona 1, 3
English Standard Version 2001:Where shall I go from your Spirit? Or where shall I flee from your presence?
King James Version 1611:Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
Westminster Leningrad Codex:אָנָה אֵלֵךְ מֵרוּחֶךָ וְאָנָה מִפָּנֶיךָ אֶבְרָֽח



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:139, 1: Dieser äußerst persönliche Psalm Davids drückt die Bewunderung des Psalmisten aus, dass Gott ihn sogar bis ins kleinste Detail kannte. David dachte vielleicht an die Worte des Herrn »… der HERR schaut auf das Herz« (1. Samuel 16, 7). Der genaue Anlass ist unbekannt. I. Gottes Allwissenheit (139, 1-6) II. Gottes Allgegenwart (139, 7-12) III. Gottes Allmacht (139, 13-18) IV. Davids Huldigung (139, 19-24) 139, 1 Gott weiß alles über David. 139, 1 erforschst mich. Später betet David, dass dies so wie bisher auch weiterhin der Fall sein soll (vgl. V. 23.24). David begreift, dass nichts in seinem Innern vor Gott verborgen werden kann.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 139, 7
Sermon-Online