Luther 1984: | Meinst du, daß -a-sich jemand so heimlich verbergen könne, daß ich ihn nicht sehe? spricht der HERR. Bin ich es nicht, der Himmel und Erde erfüllt? spricht der HERR. -a) Psalm 139, 7-16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | oder kann sich jemand in Schlupfwinkeln so verstecken, daß ich ihn nicht sähe?» - so lautet der Ausspruch des HErrn. «Bin ich es nicht, der den Himmel und die Erde erfüllt?» - so lautet der Ausspruch des HErrn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Oder kann sich jemand in Schlupfwinkeln verbergen, und ich, --ich- sähe ihn nicht?-a- spricht der HERR-1-. Bin ich es nicht, der den Himmel und die Erde erfüllt?-b- spricht der HERR-1-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jeremia 16, 17; 49, 10; Hiob 22, 13. b) 2. Chronik 6, 18; Psalm 139, 8. |
Schlachter 1952: | Kann sich jemand so heimlich verbergen, daß ich ihn nicht sehe? spricht der HERR. Erfülle ich nicht den Himmel und die Erde? spricht der HERR. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Oder kann sich jemand so heimlich verbergen, dass ich ihn nicht sehe?, spricht der HERR. Erfülle ich nicht den Himmel und die Erde?, spricht der HERR. |
Zürcher 1931: | Kann sich einer so heimlich verbergen, dass ich ihn nicht sehe? Erfülle ich nicht den Himmel und die Erde? spricht der Herr. |
Luther 1912: | Meinst du, daß sich jemand so heimlich verbergen könne, daß ich ihn nicht sehe? spricht der Herr. Bin ich es nicht, der Himmel und Erde füllt? spricht der Herr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | birgt sich ein Mann im Verborgnen und ich, ich sähe ihn nicht?! ist SEIN Erlauten. Der Himmel und die Erde, bin ichs nicht, der sie erfüllt?! ist SEIN Erlauten. |
Tur-Sinai 1954: | Verbärg ein Mann sich im Verborgensten / und säh ich ihn nicht? / Ist des Ewigen Spruch. / Füll ich den Himmel und die Erde nicht? / Ist des Ewigen Spruch. |
Luther 1545 (Original): | Meinstu, das sich jemand so heimlich verbergen könne, das ich jn nicht sehe? spricht der HERR. Bin ichs nicht, der Himel vnd Erden füllet, spricht der HERR? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Meinest du, daß sich jemand heimlich verbergen könne, daß ich ihn nicht sehe? spricht der HERR. Bin ich's nicht, der Himmel und Erde füllet? spricht der HERR. |
NeÜ 2024: | Oder kann sich jemand so verstecken, dass ich ihn nicht sehen könnte?, spricht Jahwe. Ich bin es doch, der den Himmel und die Erde erfüllt, spricht Jahwe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Oder kann sich jemand in Schlupfwinkeln verbergen, und ich sähe ihn nicht?, ist der Spruch Jahwehs. Erfülle ich nicht die Himmel und die Erde?, ist der Spruch Jahwehs. -Parallelstelle(n): Jeremia 16, 17; Psalm 139, 7; Amos 9, 2.3; Hebräer 4, 13; Erfülle Psalm 139, 8; Jesaja 6, 3 |
English Standard Version 2001: | Can a man hide himself in secret places so that I cannot see him? declares the LORD. Do I not fill heaven and earth? declares the LORD. |
King James Version 1611: | Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | אִם יִסָּתֵר אִישׁ בַּמִּסְתָּרִים וַאֲנִי לֹֽא אֶרְאֶנּוּ נְאֻם יְהוָה הֲלוֹא אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ אֲנִי מָלֵא נְאֻם יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 23: Gott in der Nähe … Gott in der Ferne. Die falschen Propheten sollten nicht glauben, dass sie ihren Betrug vor Gott verstecken konnten, der Allgegenwart und Allwissenheit für sich beansprucht. |