Amos 9, 2

Das Buch des Propheten Amos

Kapitel: 9, Vers: 2

Amos 9, 1
Amos 9, 3

Luther 1984:Und -a-wenn sie sich auch unten bei den Toten vergrüben, soll sie doch meine Hand von dort holen, und wenn sie zum Himmel hinaufstiegen, will ich sie doch herunterstoßen. -a) Hiob 26, 6; Psalm 139, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn sie in die Unterwelt einbrechen, wird meine Hand sie von dort zurückholen; und wenn sie in den Himmel hinaufsteigen, will ich sie auch von dort hinabstürzen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn sie in den Scheol einbrechen, wird meine Hand sie von dort holen-a-. Und wenn sie in den Himmel hinaufsteigen, werde ich sie von dort herunterbringen-b-. -a) Psalm 139, 8. b) Jeremia 49, 16; Obadja 4.
Schlachter 1952:Wenn sie auch bis ins Totenreich eindrängen, so würde sie doch meine Hand von dannen holen, und wenn sie zum Himmel emporstiegen, so würde ich sie von dort hinunterstoßen.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn sie auch bis ins Totenreich eindrängen, so würde sie doch meine Hand von dort holen, und wenn sie zum Himmel emporstiegen, so würde ich sie von dort hinunterstoßen.
Zürcher 1931:Brächen sie durch in die Unterwelt - meine Hand fasst sie auch dort, und stiegen sie hinauf in den Himmel - ich hole sie auch von dort herab. -Psalm 139, 8; Jeremia 23, 24.
Luther 1912:Und wenn sie sich gleich in die Hölle vergrüben, soll sie doch meine Hand von dort holen; und wenn sie gen Himmel führen, will ich sie doch herunterstoßen; - Psalm 139, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:Bohren sie ins Gruftreich sich ein, dorther nimmt sie meine Hand, steigen zum Himmel sie auf, dorther hole ich sie herab,
Tur-Sinai 1954:Und brächen durch sie zur Scheol / von dort wird meine Hand sie holen / und steigen sie hinauf zum Himmel / von dort werd ich sie niederbringen. /
Luther 1545 (Original):Vnd wenn sie sich gleich in die Helle vergrüben, sol sie doch meine Hand von dannen holen, Vnd wenn sie gen Himel füren, wil ich sie doch herunter stossen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wenn sie sich gleich in die Hölle vergrüben, soll sie doch meine Hand von dannen holen; und wenn sie gen Himmel führen, will ich sie doch herunterstoßen;
NeÜ 2024:Und brächen sie auch in die Totenwelt ein, / holte ich sie von dort zurück. / Stiegen sie in den Himmel hinauf, / holte ich sie von da herunter.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):[Auch] wenn sie in den Scheol(a) einbrechen, wird meine Hand sie von dort holen. Wenn sie in die Himmel hinaufsteigen, werde ich sie von dort herabholen.
-Fussnote(n): (a) d. h.: in den Bereich der Toten
-Parallelstelle(n): Jeremia 49, 16; Obadja 1, 4
English Standard Version 2001:If they dig into Sheol, from there shall my hand take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
King James Version 1611:Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
Westminster Leningrad Codex:אִם יַחְתְּרוּ בִשְׁאוֹל מִשָּׁם יָדִי תִקָּחֵם וְאִֽם יַעֲלוּ הַשָּׁמַיִם מִשָּׁם אוֹרִידֵֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 2: Bei einer verzweifelten Flucht würde sich niemand erfolgreich vor der Hand des Gerichts verstecken können. Der gerechte David fand Trost in Gottes Allgegenwart (Psalm 139, 7-10; vgl. Jeremia 23, 23.24); die Bösen finden nur seinen Zorn (vgl. Offenbarung 20, 13).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Amos 9, 2
Sermon-Online