Psalm 144, 10

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 144, Vers: 10

Psalm 144, 9
Psalm 144, 11

Luther 1984:der du den Königen Sieg gibst / und erlösest deinen Knecht David vom mörderischen Schwert. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):dir, der den Königen Sieg verleiht, / der David, seinen Knecht, entrissen dem mörderischen Schwert. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dir, der Rettung gibt den Königen, / der seinen Knecht David-a- entreißt dem verderblichen Schwert-b-. / -a) Psalm 132, 10. b) Psalm 18, 51; 140, 8.
Schlachter 1952:der du den Königen Sieg gibst / und deinen Knecht David errettest von dem gefährlichen Schwert! /
Zürcher 1931:der du den Königen Sieg gibst / und deinen Knecht David errettest. / 11. Vom bösen Schwerte
Luther 1912:der du den Königen Sieg gibst und erlösest deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Königen Freiwerden gibt, seinen Knecht Dawid dem bösen Schwerte entrang,
Tur-Sinai 1954:Der gibt den Königen den Sieg / der rettet Dawid, seinen Knecht / vor bösem Schwert. /
Luther 1545 (Original):Der du den Königen sieg gibst, Vnd erlösest deinen knecht Dauid, Vom mördischen schwert des Bösen.
Luther 1545 (hochdeutsch):der du den Königen Sieg gibst und erlösest deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.
NeÜ 2016:Er gibt den Königen Sieg, / auch David, seinem Diener, / und entreißt ihn dem tödlichen Schwert.
Jantzen/Jettel 2016:dir, der du Hilfe* gibst den Königen, der du deinen Knecht David entreißest dem verderblichen Schwert. a)
a) Psalm 18, 1 .51; 140, 8; 2. Samuel 21, 16 .17
English Standard Version 2001:who gives victory to kings, who rescues David his servant from the cruel sword.
King James Version 1611:[It is he] that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.